| 1 Depois apareceu no céu um grande sinal: uma Mulher vestida de sol, com a lua debaixo de seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça. | 1 Potem wielki znak się ukazał na niebie: Niewiasta obleczona w słońce i księżyc pod jej stopami, a na jej głowie wieniec z gwiazd dwunastu. |
| 2 Ela está grávida, e clama com dores, atormentada para dar a luz. | 2 A jest brzemienna. I woła cierpiąc bóle i męki rodzenia. |
| 3 Foi visto ainda um outro sinal no céu: era um grande Dragão, cor de fogo, que tinha sete cabeças e dez pontas, e nas suas cabeças sete diademas. | 3 I inny znak się ukazał na niebie: Oto wielki Smok barwy ognia, mający siedem głów i dziesięć rogów - a na głowach jego siedem diademów - |
| 4 A sua cauda arrasta a terça parte das estrelas do céu, e precipitou-as na terra. Depois o Dragão parou diante da Mulher, que estava para dar à luz, a fim de devorar o seu filho, logo que ela o tivesse dado à luz. | 4 i ogon jego zmiata trzecią część gwiazd nieba: i rzucił je na ziemię. I stanął Smok przed mającą rodzić Niewiastą, ażeby skoro porodzi, pożreć jej dziecię. |
| 5 Ela deu à luz um filho varão, que deve reger todas as gentes com vara de ferro. E o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono. | 5 I porodziła syna - mężczyznę, który wszystkie narody będzie pasł rózgą żelazną. I zostało porwane jej Dziecię do Boga i do Jego tronu. |
| 6 A Mulher fugiu para o deserto, onde tinha um retiro que Deus lhe havia preparado, para aí a sustentarem durante mil e duzentos e sessenta dias. | 6 A Niewiasta zbiegła na pustynię, gdzie miejsce ma przygotowane przez Boga, aby ją tam żywiono przez tysiąc dwieście sześćdziesiąt dni. |
| 7 Houve no céu uma batalha: Miguel e os seus anjos pelejavam contra o Dragão, e o Dragão com os seus anjos pelejava contra ele; | 7 I nastąpiła walka na niebie: Michał i jego aniołowie mieli walczyć ze Smokiem. I wystąpił do walki Smok i jego aniołowie, |
| 8 porém estes não prevaleceram, nem o seu lugar se encontrou mais no céu. | 8 ale nie przemógł, i już się miejsce dla nich w niebie nie znalazło. |
| 9 E foi precipitado o grande Dragão, a antiga Serpente, que se chama Demônio e Satanás, que seduz todo o mundo, foi precipitado na terra, e foram precipitados com ele os seus anjos. | 9 I został strącony wielki Smok, Wąż starodawny, który się zwie diabeł i szatan, zwodzący całą zamieszkałą ziemię, został strącony na ziemię, a z nim strąceni zostali jego aniołowie. |
| 10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: "Agora foi estabelecida a salvação, a força, o reino do nosso Deus e o poder do seu Cristo, porque foi precipitado (do céu) o acusador de nossos irmãos, que os acusava de dia e de noite diante do nosso Deus. | 10 I usłyszałem donośny głos mówiący w niebie: Teraz nastało zbawienie, potęga i królowanie Boga naszego i władza Jego Pomazańca, bo oskarżyciel braci naszych został strącony, ten, co dniem i nocą oskarża ich przed Bogiem naszym. |
| 11 Porém eles venceram-no pelo (mérito do) sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho, e desprezaram a sua vida, até morrer (por Cristo). | 11 A oni zwyciężyli dzięki krwi Baranka i dzięki słowu swojego świadectwa i nie umiłowali dusz swych - aż do śmierci. |
| 12 Por isso, ó céus, alegrai-vos, e vós os que habitais neles. Ai da terra e do mar, porque o Demônio desceu a vós com grande ira, sabendo que lhe resta pouco tempo (para perder almas)." | 12 Dlatego radujcie się, niebiosa i ich mieszkańcy! Biada ziemi i morzu - bo zstąpił na was diabeł, pałając wielkim gniewem, świadom, że mało ma czasu. |
| 13 Quando o Dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a Mulher que tinha dado à luz o filho varão, | 13 A kiedy ujrzał Smok, że został strącony na ziemię, począł ścigać Niewiastę, która porodziła Mężczyznę. |
| 14 mas foram dadas à Mulher duas asas de uma grande águia, a fim de voar para o deserto, ao lugar do seu retiro, onde é sustentada por um tempo, por (dois) tempos e por metade de um tempo, fora da presença da Serpente. | 14 I dano Niewieście dwa skrzydła orła wielkiego, by na pustynię leciała do swojego miejsca, gdzie jest żywiona przez czas i czasy, i połowę czasu, z dala od Węża. |
| 15 Então a Serpente lançou da sua boca, atrás da Mulher, água (de perseguições) como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente. | 15 A Wąż za Niewiastą wypuścił z gardzieli wodę jak rzekę, żeby ją rzeka uniosła. |
| 16 Porém a terra ajudou a Mulher: abriu a sua boca e enguliu o rio que o Dragão tinha vomitado da sua boca. | 16 Lecz ziemia przyszła z pomocą Niewieście i otworzyła ziemia swą gardziel, i pochłonęła rzekę, którą Smok ze swej gardzieli wypuścił. |
| 17 O Dragão irou-se contra a Mulher e foi fazer guerra aos outros seus descendentes, que guardam os mandamentos de Deus e retêm a confissão de Jesus Cristo. | 17 I rozgniewał się Smok na Niewiastę, i odszedł rozpocząć walkę z resztą jej potomstwa, z tymi, co strzegą przykazań Boga i mają świadectwo Jezusa. |
| 18 E postou-se sobre a areia do mar. | 18 I stanął na piasku [nad brzegiem] morza. |