SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Terceira Epístola de São João 1


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 O Ancião ao caríssimo Gaio, a quem eu amo na verdade.1 Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em tudo e tenhas saúde, como a tem ditosamente a tua alma.2 Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.

3 Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità.
4 Eu não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos andam no caminho da verdade.4 Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
5 Caríssimo, tu procedes fielmente (como bom cristão), em tudo o que fazes com os irmãos, e particularmente com os estrangeiros,5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri.
6 os quais deram testemunho da tua caridade diante da Igreja; farás bem em prover às suas viagens de um modo digno de Deus.6 Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio,
7 De facto, foi pelo Nome (do Senhor) que eles partiram, não recebendo nada dos gentios.7 perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani.
8 Nós, pois, devemos receber estes tais, para cooperarmos com eles na (propagação da) verdade.8 Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.

9 Escrevi uma palavra à Igreja, porém Diótrefes, que gosta de ter a primazia entre eles, não nos recebe;9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere.
10 por isso, se eu lá for, recordar-lhe-ei as obras que ele faz, pairando com palavras más contra nós; como se isto não Ihe bastasse, não só recusa hospedagem aos irmãos, mas proíbe (recebê-los) aqueles que os recebem, e lança-os fora da Igreja.10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem, é de Deus; quem faz o mal, não viu a Deus.11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
12 De Demétrío todos dão (bom) testemunho, e a mesma verdade lho dá. Nós lho damos também; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.12 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.

13 Eu tinha mais coisas a escrever-te, porém não quero fazê-lo por meio de tinta e pena,13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna.
14 porque espero ver-te, era breve, e falaremos de viva voz. A paz seja contigo. Os amigos saúdam-te. Tu saúda (também) os amigos, cada um em particular.14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.