| 1 O Ancião ao caríssimo Gaio, a quem eu amo na verdade. | 1 Io, il presbitero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. |
| 2 Caríssimo, desejo que prosperes em tudo e tenhas saúde, como a tem ditosamente a tua alma. | 2 Carissimo, faccio voti che tutto vada bene e che tu sia in buona salute, come va bene per la tua anima.
|
| 3 Molto infatti mi sono rallegrato quando sono giunti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza che tu sei verace in quanto tu cammini nella verità. |
| 4 Eu não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos andam no caminho da verdade. | 4 Non ho gioia più grande di questa, sapere che i miei figli camminano nella verità.
|
| 5 Caríssimo, tu procedes fielmente (como bom cristão), em tudo o que fazes com os irmãos, e particularmente com os estrangeiros, | 5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché forestieri. |
| 6 os quais deram testemunho da tua caridade diante da Igreja; farás bem em prover às suas viagens de um modo digno de Deus. | 6 Essi hanno reso testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa, e farai bene a provvederli nel viaggio in modo degno di Dio, |
| 7 De facto, foi pelo Nome (do Senhor) que eles partiram, não recebendo nada dos gentios. | 7 perché sono partiti per amore del nome di Cristo, senza accettare nulla dai pagani. |
| 8 Nós, pois, devemos receber estes tais, para cooperarmos com eles na (propagação da) verdade. | 8 Noi dobbiamo perciò accogliere tali persone per cooperare alla diffusione della verità.
|
| 9 Escrevi uma palavra à Igreja, porém Diótrefes, que gosta de ter a primazia entre eles, não nos recebe; | 9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. |
| 10 por isso, se eu lá for, recordar-lhe-ei as obras que ele faz, pairando com palavras más contra nós; como se isto não Ihe bastasse, não só recusa hospedagem aos irmãos, mas proíbe (recebê-los) aqueles que os recebem, e lança-os fora da Igreja. | 10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando contro di noi con voci maligne. Non contento di questo, non riceve personalmente i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. |
| 11 Caríssimo, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem, é de Deus; quem faz o mal, não viu a Deus. | 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio.
|
| 12 De Demétrío todos dão (bom) testemunho, e a mesma verdade lho dá. Nós lho damos também; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro. | 12 Quanto a Demetrio, tutti gli rendono testimonianza, anche la stessa verità; anche noi ne diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera.
|
| 13 Eu tinha mais coisas a escrever-te, porém não quero fazê-lo por meio de tinta e pena, | 13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. |
| 14 porque espero ver-te, era breve, e falaremos de viva voz. A paz seja contigo. Os amigos saúdam-te. Tu saúda (também) os amigos, cada um em particular. | 14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. |
| 15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno. |