SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Juízes 3


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Estas são as gentes que o Senhor deixou para provar por meio delas Israel, todos aqueles que não tinham conhecido as guerras dos Cananeus,1 Hæ sunt gentes quas Dominus dereliquit, ut erudiret in eis Israëlem, et omnes qui non noverant bella Chananæorum :
2 a fim de que as gerações de Israel aprendessem a combater contra os inimigos, se habituassem a pelejar:2 ut postea discerent filii eorum certare cum hostibus, et habere consuetudinem præliandi :
3 os cinco sátrapas (ou príncipes) dos Filisteus, todos os Cananeus, os Sidónios e os Heveus, que habitavam no monte Líbano, desde o monte de Baal-Hermon até à entrada de Emat.3 quinque satrapas Philisthinorum, omnemque Chananæum, et Sidonium, atque Hevæum, qui habitabat in monte Libano, de monte Baal Hermon usque ad introitum Emath.
4 Deixou-os para provar por meio deles Israel, (para ver) se ele obedeceria ou não aos mandamentos que o Senhor tinha intimado a seus pais, por meio de Moisés.4 Dimisitque eos, ut in ipsis experiretur Israëlem, utrum audiret mandata Domini quæ præceperat patribus eorum per manum Moysi, an non.
5 Os filhos de Israel habitaram no meio dos Cananeus, dos Heteus, dos Amorreus, dos Ferezeus, dos Heveus e dos Jebuseus,5 Itaque filii Israël habitaverunt in medio Chananæi, et Hethæi, et Amorrhæi, et Pherezæi, et Hevæi, et Jebusæi :
6 e tomaram por mulheres as suas filhas, e eles mesmos deram suas filhas aos filhos deles, e serviram os seus deuses.6 et duxerunt uxores filias eorum, ipsique filias suas filiis eorum tradiderunt, et servierunt diis eorum.
7 Fizeram o mal, diante do Senhor, os filhos de Israel, e esqueceram-se do seu Deus, servindo aos Baalins e a Astarte.7 Feceruntque malum in conspectu Domini, et obliti sunt Dei sui, servientes Baalim et Astaroth.
8 Irado o Senhor contra Israel, entregou-os nas mãos de Chusan Basataim, rei da Mesopotâmia, a quem estiveram sujeitos oito anos.8 Iratusque contra Israël Dominus, tradidit eos in manus Chusan Rasathaim regis Mesopotamiæ, servieruntque ei octo annis.
9 (Então) clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um salvador, que os livrou, isto é, Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb.9 Et clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem, et liberavit eos, Othoniel videlicet filium Cenez, fratrem Caleb minorem :
10 O espírito do Senhor esteve nele, e julgou Israel. Saiu para a guerra, e o Senhor entregou-lhe nas mãos Chusan Basataim, rei da Síria, e derrotou-o.10 fuitque in eo spiritus Domini, et judicavit Israël. Egressusque est ad pugnam, et tradidit Dominus in manus ejus Chusan Rasathaim regem Syriæ, et oppressit eum.
11 O país ficou em paz durante quarenta anos, e Otoniel filho de Cenez morreu.11 Quievitque terra quadraginta annis, et mortuus est Othoniel filius Cenez.
12 Os filhos de Israel recomeçaram a fazer o mal diante do Senhor, o qual deu força contra eles a Eglon, rei de Moab, porque tinham feito o mal na sua presença.12 Addiderunt autem filii Israël facere malum in conspectu Domini : qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab, quia fecerunt malum in conspectu ejus.
13 Eglon uniu-se com os filhos de Amon e de Amalec, avançou, derrotou Israel e apoderou-se da cidade das Palmeiras.13 Et copulavit ei filios Ammon, et Amalec : abiitque et percussit Israël, atque possedit urbem palmarum.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglon, rei de Moab, durante dezoito anos.14 Servieruntque filii Israël Eglon regi Moab decem et octo annis.
15 Depois disto, clamaram ao Senhor, que lhes suscitou um salvador chamado Aod, filho de Gera, filho de Jemini, que era canhoto. Os filhos de Israel mandaram, por meio dele, presentes a Eglon, rei de Moab.15 Et postea clamaverunt ad Dominum, qui suscitavit eis salvatorem vocabulo Aod, filium Gera, filii Jemini, qui utraque manu pro dextera utebatur. Miseruntque filii Israël per illum munera Eglon regi Moab.
16 Aod mandou fazer para si um punhal de dois gumes, que tinha os copos da largura da palma da mão, e o cingiu debaixo das vestes no lado direito.16 Qui fecit sibi gladium ancipitem, habentem in medio capulum longitudinis palmæ manus, et accinctus est eo subter sagum in dextro femore.
17 E ofereceu os presentes a Eglon, rei de Moab, que era em extremo gordo.17 Obtulitque munera Eglon regi Moab. Erat autem Eglon crassus nimis.
18 Depois de lhe ter oferecido os presentes, foi seguindo os companheiros, que tinham ido com ele.18 Cumque obtulisset ei munera, prosecutus est socios, qui cum eo venerant.
19 Voltando de Galgala, onde estavam os ídolos, disse ao rei: Tenho que dizer-te, ó rei, uma palavra em segredo. O rei impôs-lhe silêncio, e, tendo saído todos os que o rodearam,19 Et reversus de Galgalis, ubi erant idola, dixit ad regem : Verbum secretum habeo ad te, o rex. Et ille imperavit silentium : egressisque omnibus qui circa eum erant,
20 Aod aproximou-se do rei, que estava sentado só no seu quarto de verão, e disse-lhe: Tenho que dizer-te uma palavra da parte de Deus. O rei levantou-se logo do trono,20 ingressus est Aod ad eum : sedebat autem in æstivo cœnaculo solus : dixitque : Verbum Dei habeo ad te. Qui statim surrexit de throno.
21 e Aod, estendendo a mão esquerda, tirou o punhal do lado direito e cravou-lho no ventre,21 Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus
22 com tanta força que os copos entraram com a lâmina pela ferida, e ficou coberta pela muita gordura. E não tirou o punhal, mas, como o cravou, assim o deixou no corpo; e logo os excrementos do ventre saíram pelas sua vias naturais.22 tam valide, ut capulus sequeretur ferrum in vulnere, ac pinguissimo adipe stringeretur. Nec eduxit gladium, sed ita ut percusserat, reliquit in corpore : statimque per secreta naturæ alvi stercora proruperunt.
23 Aod, tendo fechado muito bem as portas do quarto, e deixando-as trancadas,23 Aod autem clausis diligentissime ostiis cœnaculi, et obfirmatis sera,
24 saiu pela galeria. Os criados do rei, quando entraram, viram fechadas as portas do quarto, e disseram: Talvez esteja satisfazendo alguma necessidade corporal no seu quarto de verão.24 per posticum egressus est. Servique regis ingressi viderunt clausas fores cœnaculi, atque dixerunt : Forsitan purgat alvum in æstivo cubiculo.
25 Mas, depois de esperarem muito tempo, ficaram alarmados e, vendo que ninguém abria, tomaram a chave, e, abrindo, encontraram o seu senhor morto estendido por terra.25 Expectantesque diu donec erubescerent, et videntes quod nullus aperiret, tulerunt clavem : et aperientes invenerunt dominum suum in terra jacentem mortuum.
26 Enquanto estavam nesta perturbação, Aod fugiu e passou pelo lugar dos ídolos, donde tinha voltado atrás, e chegou a Seirat.26 Aod autem, dum illi turbarentur, effugit, et pertransiit locum idolorum, unde reversus fuerat. Venitque in Seirath :
27 Logo tocou a trombeta sobre o monte de Efraim, e os filhos de Israel desceram com ele, marchando ele na frente.27 et statim insonuit buccina in monte Ephraim, descenderuntque cum eo filii Israël, ipso in fronte gradiente.
28 Disse-lhes: Segui-me, porque o Senhor entregou em nossas mãos os Moabitas, nossos inimigos. Desceram atrás dele e ocuparam os vaus do Jordão, por onde se vai a Moab, e não deixaram passar nenhum (Moabita).28 Qui dixit ad eos : Sequimini me : tradidit enim Dominus inimicos nostros Moabitas in manus nostras. Descenderuntque post eum, et occupaverunt vada Jordanis quæ transmittunt in Moab : et non dimiserunt transire quemquam :
29 Mataram naquela ocasião cerca de dez mil Moabitas, todos homens robustos e esforçados; nenhum deles pôde escapar.29 sed percusserunt Moabitas in tempore illo, circiter decem millia, omnes robustos et fortes viros. Nullus eorum evadere potuit.
30 Naquele dia ficou Moab humilhado, sob a mão de Israel, e o país ficou em paz durante oitenta anos.30 Humiliatusque est Moab in die illo sub manu Israël : et quievit terra octoginta annis.
31 Depois de Aod, Samgar, filho de Anat, matou seiscentos Filisteus com uma relha de arado, defendendo também ele Israel.31 Post hunc fuit Samgar filius Anath, qui percussit de Philisthiim sexcentos viros vomere : et ipse quoque defendit Israël.