SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Livro dos Juízes 10


font
Biblia Matos SoaresVULGATA
1 Depois de Abimelec foi constituído chefe de Israel Tola, filho de Fua, filho de Dodo, homem (da tribo) de Issacar, que habitou em Samir do monte de Efraim.1 Post Abimelech surrexit dux in Israël Thola filius Phua patrui Abimelech, vir de Issachar, qui habitavit in Samir montis Ephraim :
2 Foi juiz de Israel durante vinte e três anos, e morreu, sendo sepultado em Samir.2 et judicavit Israëlem viginti et tribus annis, mortuusque est, ac sepultus in Samir.
3 A este sucedeu Jair Galaadita que foi juiz de Israel durante vinte e dois anos.3 Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israël per viginti et duos annos,
4 Tinha trinta filhos que montavam em trinta jumentinhos, e possuíam trinta cidades na terra de Galaad, as quais até ao dia de hoje foram chamadas do seu nome Havot Jair, isto é, cidades de Jair.4 habens triginta filios sedentes super triginta pullos asinarum, et principes triginta civitatum, quæ ex nomine ejus sunt appellatæ Havoth Jair, id est, oppida Jair, usque in præsentem diem, in terra Galaad.
5 Jair morreu e foi sepultado no lugar chamado Camon.5 Mortuusque est Jair, ac sepultus in loco cui est vocabulum Camon.
6 Os filhos de Israel, juntando novos pecados aos velhos, fizeram o mal na presença do Senhor, adoraram os ídolos, Baal, Astarot, os deuses da Síria, de Sidónia, de Moab, dos filhos de Amon e dos Filisteus, e abandonaram o Senhor, não o servindo mais.6 Filii autem Israël peccatis veteribus jungentes nova, fecerunt malum in conspectu Domini, et servierunt idolis, Baalim et Astaroth, et diis Syriæ ac Sidonis et Moab et filiorum Ammon et Philisthiim : dimiseruntque Dominum, et non coluerunt eum.
7 O Senhor, irado contra eles, entregou-os nas mãos dos Filisteus e dos filhos de Amon.7 Contra quos Dominus iratus, tradidit eos in manus Philisthiim et filiorum Ammon.
8 E todos os que habitavam na outra banda do Jordão, no território dos Amorreus, que é em Galaad, foram afligidos, cruelmente oprimidos durante dezoito anos.8 Afflictique sunt, et vehementer oppressi per annos decem et octo, omnes qui habitabant trans Jordanem in terra Amorrhæi, qui est in Galaad :
9 Os filhos de Amon, tendo passado o Jordão, devastaram (as tribos de) Judá, de Benjamim e de Efraim , e Israel viu-se numa extrema aflição.9 in tantum ut filii Ammon, Jordane transmisso, vastarent Judam et Benjamin et Ephraim : afflictusque est Israël nimis.
10 Clamando ao Senhor, disseram: Nós pecamos contra ti, porque abandonamos o Senhor nosso Deus e servimos (os ídolos de) Baal.10 Et clamantes ad Dominum, dixerunt : Peccavimus tibi, quia dereliquimus Dominum Deum nostrum, et servivimus Baalim.
11 O Senhor disse-lhes: Porventura os Egípcios, os Amorreus, os filhos de Amon, os Filisteus,11 Quibus locutus est Dominus : Numquid non Ægyptii et Amorrhæi, filiique Ammon et Philisthiim,
12 e também os Sidónios, os Amalecitas e os Cinaneus, não vos oprimiram, e vós clamastes a mim, e eu não vos livrei das suas mãos?12 Sidonii quoque et Amalec et Chanaan oppresserunt vos, et clamastis ad me, et erui vos de manu eorum ?
13 E com tudo isto vós abandonastes-me, e servistes deuses estranhos; por isso não mais vos livrarei.13 Et tamen reliquistis me, et coluistis deos alienos : idcirco non addam ut ultra vos liberem :
14 Ide e invocai os deuses que escolhestes; eles vos livrem ao tempo da angústia.14 ite, et invocate deos quos elegistis : ipsi vos liberent in tempore angustiæ.
15 Mas os filhos de Israel disseram ao Senhor: Pecamos, faz tu de nós o que te parecer; somente livra-nos agora.15 Dixeruntque filii Israël ad Dominum : Peccavimus, redde tu nobis quidquid tibi placet : tantum nunc libera nos.
16 Dizendo estas coisas, lançaram fora de suas terras todos os ídolos dos deuses estranhos, e serviram ao Senhor Deus, que se compadeceu de suas misérias.16 Quæ dicentes, omnia de finibus suis alienorum deorum idola projecerunt, et servierunt Domino Deo : qui doluit super miseriis eorum.
17 Os filhos de Amon com grande algazarra acamparam em Gaad; e os filhos de Israel, congregando-se contra eles, acamparam em Masfa.17 Itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria, contra quos congregati filii Israël in Maspha castrametati sunt.
18 O povo, os chefes de Galaad disseram uns para os outros: O primeiro de nós que começar a combater contra os filhos de Amon, será chefe do povo de Galaad.18 Dixeruntque principes Galaad singuli ad proximos suos : Qui primus ex nobis contra filios Ammon cœperit dimicare, erit dux populi Galaad.