| 1 Tendo, pois. Cristo sofrido (por nós) na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento: aquele que sofreu na carne, deixou de pecar, | 1 Cristo adunque patito avendo nella carne, armatevi ancor voi dello stesso pensiero: che chi ha patito nella, carne, ha finito di peccare: |
| 2 para viver durante o tempo que lhe resta (passar) na carne, não segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus. | 2 Talmente che non pelle passioni degli uomini, ma pel volere di Dio nella carne viva quel, che gli resta di tempo. |
| 3 Pois basta no tempo passado ter feito a vontade dos gentios, entregando-se aos desregramentos, às paixões, à embriaguez, aos excessos do comer e do beber, e ao ilícito culto dos ídolos. | 3 Imperocché basti l'aver nel tempo passato soddisfatti i capricci gentileschi a coloro, i quali si sono occupati nelle lussurie, nelle cupidità, nello sbevazzare, e nel bagordare, e nell'illecito culto degli idoli. |
| 4 Por isso é que (os infiéis) estranham agora que não concorrais ao mesmo transbordar de devassidões, e enchem-vos de vitupérios. | 4 Per la qual cosa sono fuori di loro stessi, e bestemmiano, perché voi non concorrete nello stesso obbrobrio di lussuria. |
| 5 Mas eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos. | 5 I quali renderan conto a colui, che è pronto a giudicare i vivi, e i morti. |
| 6 Por isso foi o Evangelho também pregado aos mortos, para que, julgados (ou castigados) diante dos homens na carne, vivam segundo Deus no espírito. | 6 Imperocché per questo pure è stato predicato il vangelo a' morti: affinchè siano giudicati secondo gli uomini quanto alla carne, ma vivano secondo Dio quanto allo spirito. |
| 7 Ora o fim de todas as coisas está próximo. Portanto sede prudentes e sóbrios para vos entregardes à oração. | 7 Or la fine delle cose tutte è vicina. Siate perciò prudenti, e vegliate nelle orazioni. |
| 8 Sobretudo tende uns para com os outros uma caridade ardente, porque a caridade cobre uma multidão de pecados (Prov. 10.12) (levando Deus a perdoá-los). | 8 Sopra tutto poi abbiate perseverante tra voi stessi la mutua carità: perché la carità cuopre la moltitudine de' peccati. |
| 9 Exercei a hospitalidade uns com os outros, sem murmuração. | 9 Praticate l'ospitalità gli uni verso degli altri senza rimprocci. |
| 10 Cada um ponha ao serviço dos outros o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus. | 10 Ciascheduuo secondo il dono ricevutone faccia scambievolmente copia agli altri, come i buoni dispensatori della moltiforme grazia di Dio. |
| 11 Se alguém fala, fale com palavras de Deus; se alguém exerce um ministério, exerça-o como por uma virtude que Deus dá, para que em todas as coisas seja Deus honrado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o império pelos séculos dos séculos. Amen. | 11 Chi parla, (parli) come parlari di Dio: chi è nel ministero, (lo usi) come una virtù comunicata da Dio: affinchè in tutto sia onorato Dio per Gesù Cristo: a cui è gloria, ed imperio ne' secoli de' secoli. Cosi sia. |
| 12 Caríssimos, não estranheis o fogo (da tribulação), que se acendeu no meio de vós para vos provar, como se vos acontecesse alguma coisa de extraordinário ; | 12 Carissimi, non vi stupite del gran fuoco accesovi contro per provarvi, come se cosa nuova vi avvenisse; |
| 13 mas alegrai-vos de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos alegreis também e exulteis, quando se manifestar a sua glória. | 13 Ma godetevi di partecipare ai patimenti di Cristo, affinchè ancora vi rallegriate, ed esultiate, quando si manifesterà la gloria di lui. |
| 14 Se sois ultrajados por causa do nome de Cristo, bem-aventurados sois, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós. | 14 Che se siete ignominiosamente trattati pel nome di Cristo, sarete beati: dappoiché l'onore, la gloria, e la virtù di Dio, e lo Spirito di lui in voi riposa. |
| 15 Nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, malfeitor ou delator. | 15 Or che nissun di voi abbia a patir come omicida, o ladro, o maldicente, o insidiatore del ben altrui. |
| 16 Mas, se (sofre) como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus por tal nome. | 16 Se poi, come cristiano, non se ne vergogni: ma Dio glorifichi per tal riguardo. |
| 17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus. Ora, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao Evangelho de Deus ? | 17 Imperocché egli è tempo, che cominci il giudizio dalla casa di Dio. E se prima da noi: quale sarà la fine di coloro, che non ubbidiscono al vangelo di Dio? |
| 18 Se o justo a custo será salvo, o que acontecerá ao impio e ao pecador? (Prov. XI,31). | 18 E se il giusto appena sarà salvato, dove compariranno l'empio, ed il peccatore? |
| 19 Por isso também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus, encomendam as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem. | 19 Per la qual cosa quegli ancora, i quali per volontà di Dio patiscono, raccommandino le anime loro al Creatore fedele per mezzo di buone opere. |