| 1 Tendo, pois. Cristo sofrido (por nós) na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento: aquele que sofreu na carne, deixou de pecar, | 1 Voyez cette souffrance du Christ en sa chair et armez-vous de cette conviction: s’il a souffert dans la chair, c’était pour en finir avec le péché. |
| 2 para viver durante o tempo que lhe resta (passar) na carne, não segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus. | 2 Tout le temps qui vous reste à vivre dans la chair sera pour satisfaire, non des passions humaines, mais la volonté de Dieu. |
| 3 Pois basta no tempo passado ter feito a vontade dos gentios, entregando-se aos desregramentos, às paixões, à embriaguez, aos excessos do comer e do beber, e ao ilícito culto dos ídolos. | 3 Nous avons donné assez de temps à tout ce que veulent les païens: les excès, les passions, les beuveries, les orgies et le culte des idoles. |
| 4 Por isso é que (os infiéis) estranham agora que não concorrais ao mesmo transbordar de devassidões, e enchem-vos de vitupérios. | 4 Ils trouvent étrange que vous ne courriez plus avec eux à ce débordement de plaisirs, ils trouvent même à y redire. |
| 5 Mas eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos. | 5 Mais ils devront rendre compte à celui qui bientôt jugera les vivants et les morts. |
| 6 Por isso foi o Evangelho também pregado aos mortos, para que, julgados (ou castigados) diante dos homens na carne, vivam segundo Deus no espírito. | 6 Ce n’est pas sans raison que la bonne nouvelle a été portée aussi aux morts: comme humains, ils ont reçu une sentence de mort, mais grâce à l’Esprit ils vivront pour Dieu. |
| 7 Ora o fim de todas as coisas está próximo. Portanto sede prudentes e sóbrios para vos entregardes à oração. | 7 La fin de tout est maintenant proche. Vivez comme des sages et consacrez vos soirées à la prière. |
| 8 Sobretudo tende uns para com os outros uma caridade ardente, porque a caridade cobre uma multidão de pecados (Prov. 10.12) (levando Deus a perdoá-los). | 8 Avant tout, ayez les uns pour les autres un amour vrai, car l’amour fait pardonner de nombreux péchés. |
| 9 Exercei a hospitalidade uns com os outros, sem murmuração. | 9 Donnez-vous l’hospitalité sans récriminer. |
| 10 Cada um ponha ao serviço dos outros o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus. | 10 Chacun a reçu son propre talent: qu’il le mette au service des autres. Vous serez ainsi de bons administrateurs des dons multiples de Dieu. |
| 11 Se alguém fala, fale com palavras de Deus; se alguém exerce um ministério, exerça-o como por uma virtude que Deus dá, para que em todas as coisas seja Deus honrado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o império pelos séculos dos séculos. Amen. | 11 Si l’on prend la parole, que ce soient des paroles de Dieu; si on est chargé d’un service, que ce soit avec la force de Dieu. Et Dieu sera ainsi glorifié en tout dans le Christ Jésus. À lui la gloire et la puissance pour les siècles des siècles! Amen. |
| 12 Caríssimos, não estranheis o fogo (da tribulação), que se acendeu no meio de vós para vos provar, como se vos acontecesse alguma coisa de extraordinário ; | 12 Frères bien-aimés, ne vous étonnez pas du feu qui a flambé au milieu de vous: qu’une telle épreuve survienne n’a rien d’étrange. |
| 13 mas alegrai-vos de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos alegreis também e exulteis, quando se manifestar a sua glória. | 13 Réjouissez-vous de communier aux souffrances du Christ: c’est ainsi que vous connaîtrez les grandes joies le jour où sa Gloire se montrera à découvert. |
| 14 Se sois ultrajados por causa do nome de Cristo, bem-aventurados sois, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós. | 14 Heureux êtes-vous si l’on vous traite de tous les noms à cause du Christ, car la gloire et l’Esprit de Dieu reposent sur vous. |
| 15 Nenhum de vós sofra como homicida, ladrão, malfeitor ou delator. | 15 Il ne faudrait pas que vous soyez condamnés comme meurtriers ou voleurs ou complices de malfaiteurs. |
| 16 Mas, se (sofre) como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus por tal nome. | 16 Mais si c’est pour être chrétiens, n’ayez pas de honte: que ce nom soit un moyen de rendre gloire à Dieu. |
| 17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus. Ora, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao Evangelho de Deus ? | 17 Le moment est venu, et le Jugement commence par les familiers de Dieu. Si nous devons y passer les premiers, que sera-ce à la fin pour ceux qui n’ont pas cru à la Bonne Nouvelle de Dieu? |
| 18 Se o justo a custo será salvo, o que acontecerá ao impio e ao pecador? (Prov. XI,31). | 18 Si l’homme droit s’en tire tout juste, qu’en sera-t-il du pécheur et des gens sans foi? |
| 19 Por isso também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus, encomendam as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem. | 19 Si vous souffrez parce que telle est la volonté de Dieu, persévérez dans le bien et remettez vos âmes au Créateur: lui est fidèle. |