SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Epístola de São Tiago 3


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 Não sejais, irmãos meus, muitos de vós a fazer-vos mestres, sabendo que vos expondes a um juízo mais severo,1 Let not many of you become teachers, my brethren, for you know that we who teach shall be judged with greater strictness.
2 porque todos pecamos em muitas coisas. Se alguém não peca em qualquer palavra, este (pode dizer-se que) é um homem perfeito, capaz de suster com freio todo o corpo (com as suas paixões).2 For we all make many mistakes, and if any one makes no mistakes in what he says he is a perfect man, able to bridle the whole body also.
3 Com efeito, quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também governamos todo o seu corpo.3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
4 Vede também as naus: ainda que sejam grandes e se achem agitadas de ventos impetuosos, com um pequeno leme se voltam para onde quiser o piloto.4 Look at the ships also; though they are so great and are driven by strong winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Vede como um pouco de fogo incendeia um grande bosque!5 So the tongue is a little member and boasts of great things. How great a forest is set ablaze by a small fire!
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniquidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo e inflama (com o fogo das paixões) todo nosso viver, sendo ela mesma inflamada pelo inferno.6 And the tongue is a fire. The tongue is an unrighteous world among our members, staining the whole body, setting on fire the cycle of nature, and set on fire by hell.
7 Todas as espécies de animais selvagens, de aves, de répteis e de animais marinhos se domam, têm sido domadas pelo homem,7 For every kind of beast and bird, of reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by humankind,
8 porém a língua nenhum homem a pode domar: é um flagelo sem repouso, está cheia de veneno mortífero.8 but no human being can tame the tongue--a restless evil, full of deadly poison.
9 Com ela bendizemos o Senhor nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
10 Da mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que isto seja assim.10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
11 Porventura uma fonte lança pela mesma bica água doce e amargosa?11 Does a spring pour forth from the same opening fresh water and brackish?
12 Porventura, irmãos meus, pode a figueira dar uvas, ou a videira figos? Uma fonte de água salgada não pode dar água doce,12 Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a grapevine figs? No more can salt water yield fresh.
13 Quem é entre vós sábio e inteligente? Mostre mediante uma boa vida as suas obras feitas com mansidão é sabedoria.13 Who is wise and understanding among you? By his good life let him show his works in the meekness of wisdom.
14 Mas se tendes um zelo amargo e espírito de contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem sejais mentirosos contra a verdade.14 But if you have bitter jealousy and selfish ambition in your hearts, do not boast and be false to the truth.
15 Tal sabedoria não vem do alto, mas (é uma sabedoria) terrena, carnal, diabólica.15 This wisdom is not such as comes down from above, but is earthly, unspiritual, devilish.
16 Em realidade, onde há ciúme e contenda, aí há também desordem e toda a obra má.16 For where jealousy and selfish ambition exist, there will be disorder and every vile practice.
17 A sabedoria, porém, que vem do alto, primeiramente é pura, depois pacífica, indulgente, condescendente, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, sem hipocrisia.17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, without uncertainty or insincerity.
18 Ora o fruto da justiça é semeado na paz por aqueles que praticam a paz.18 And the harvest of righteousness is sown in peace by those who make peace.