SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola aos Hebreus 7


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote de Deus Altíssimo, saiu ao encontro de Abraão, quando ele voltava de destroçar os (quatro) reis, e o abençoou;1 Melchizedek, king of Salem, a priest of God Most High, came to meet Abraham when he returned fromdefeating the kings, and blessed him;
2 a ele deu Abraão o dízimo de todos os despojos; (o seu nome) primeiramente se interpreta rei de justiça, e depois rei de Salém, que quer dizer rei de paz;2 and Abraham gave him a tenth of everything. By the interpretation of his name, he is, first, 'king ofsaving justice' and also king of Salem, that is, 'king of peace';
3 (aparecendo) sem pai nem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias, sem fim de vida, tornado assim semelhante ao Filho do Deus, (Melquisedeque) permanece sacerdote para sempre.3 he has no father, mother or ancestry, and his life has no beginning or ending; he is like the Son of God.He remains a priest for ever.
4 Ora considerai quão grande devia ser ele, a quem até o patriarca Abraão deu dízimos das melhores coisas.4 Now think how great this man must have been, if the patriarch Abraham gave him a tenth of the finestplunder.
5 Certamente os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio, têm ordem, segundo a lei, de recolher os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que eles tenham saído também do sangue de Abraão,5 We know that any of the descendants of Levi who are admitted to the priesthood are obliged by theLaw to take tithes from the people, that is, from their own brothers although they too are descended fromAbraham.
6 Mas este (Melquisedeque), cuja linhagem não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou-o a ele, que tinha as promessas (de Deus).6 But this man, who was not of the same descent, took his tithe from Abraham, and he gave his blessingto the holder of the promises.
7 Ora, sem dúvida alguma, o inferior é que recebe a bênção do superior.7 Now it is indisputable that a blessing is given by a superior to an inferior.
8 E aqui (no sacerdócio levítico) evidentemente são homens mortais que recebem os dízimos; mas ali (em Melquisedeque) recebe-os um homem de quem se afirma (na Escritura) que vive (não se falando da sua morte).8 Further, in the normal case it is ordinary mortal men who receive the tithes, whereas in that case it wasone who is attested as being alive.
9 E Levi, que recebe dízimos, ele mesmo, por assim dizer, os pagou (a Melquisedeque) na pessoa de Abraão;9 It could be said that Levi himself, who receives tithes, actual y paid tithes, in the person of Abraham,
10 porque, ainda ele estava em gérmen, no seu antepassado, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.10 because he was stil in the loins of his ancestor when Melchizedek came to meet him.
11 Portanto, se a perfeição tivesse podido ser realizada pelo sacerdócio levítico (porque, sob este, é que o povo recebeu a lei), que necessidade havia de que surgisse depois outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Aarão?11 Now if perfection had been reached through the levitical priesthood -- and this was the basis of theLaw given to the people -- why was it necessary for a different kind of priest to arise, spoken of as being of theorder of Melchizedek rather than of the order of Aaron?
12 Pois, mudado o sacerdócio, é necessário que mude também a lei.12 Any change in the priesthood must mean a change in the Law as wel .
13 Ora (Cristo), aquele de quem isto se diz, pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,13 So our Lord, of whom these things were said, belonged to a different tribe, the members of whichhave never done service at the altar;
14 porque é notório que Nosso Senhor nasceu na tribo de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu o sacerdócio.14 everyone knows he came from Judah, a tribe which Moses did not mention at al when dealing withpriests.
15 E isto ainda é mais manifesto, se se levanta outro sacerdote à semelhança de Melquisedeque,15 This becomes even more clearly evident if another priest, of the type of Melchizedek, arises who is apriest
16 o qual não foi feito (sacerdote) segundo a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida imperecível.16 not in virtue of a law of physical descent, but in virtue of the power of an indestructible life.
17 Com efeito, (Deus) declara: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.17 For he is attested by the prophecy: You are a priest for ever of the order of Melchizedek.
18 Assim é abolido o mandamento precedente (relativo ao sacerdócio levítico), por causa da sua fraqueza e inutilidade;18 The earlier commandment is thus abolished, because of its weakness and ineffectiveness
19 de facto, a lei nenhuma coisa levou à perfeição, mas foi introdutora de melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.19 since the Law could not make anything perfect; but now this commandment is replaced by somethingbetter-the hope that brings us close to God.
20 E, como isto não foi feito sem juramento, porque, enquanto os outros foram feitos sacerdotes sem juramento,20 Now the former priests became priests without any oath being sworn,
21 este foi-o com juramento (feito) por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente21 but this one with the swearing of an oath by him who said to him, The Lord has sworn an oath he wilnever retract: you are a priest for ever;
22 Jesus tornou-se por isso mesmo o fiador de uma aliança melhor.22 the very fact that it occurred with the swearing of an oath makes the covenant of which Jesus is theguarantee al the greater.
23 Demais, entre aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque a morte não lhes permitia durar (sempre)23 Further, the former priests were many in number, because death put an end to each one of them;
24 mas este, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio que não passa.24 but this one, because he remains for ever, has a perpetual priesthood.
25 Por isso pode salvar perpetuamente os que por ele mesmo se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder em seu favor.25 It fol ows, then, that his power to save those who come to God through him is absolute, since he livesfor ever to intercede for them.
26 Porque convinha que tivéssemos um tal pontífice, santo, inocente, imaculado, segregado dos pecadores e elevado acima dos céus.26 Such is the high priest that met our need, holy, innocent and uncontaminated, set apart from sinners, and raised up above the heavens;
27 que não tem necessidade, com os (outros) sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiramente pelos seus pecados, depois pelos do povo; fez isto, uma só vez por todas, oferecendo-se a si mesmo.27 he has no need to offer sacrifices every day, as the high priests do, first for their own sins and onlythen for those of the people; this he did once and for al by offering himself.
28 Porquanto a lei constituiu sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que é posterior à lei, constitui (pontífice) o Filho (de Deus, que é) perfeito eternamente.28 The Law appoints high priests who are men subject to weakness; but the promise on oath, whichcame after the Law, appointed the Son who is made perfect for ever.