SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Epístola a Tito 2


font
Biblia Matos SoaresGREEK BIBLE
1 Tu, porém, ensina o que está conforme com a sã doutrina;1 Συ ομως λαλει οσα πρεπουσιν εις την υγιαινουσαν διδασκαλιαν.
2 (ensina) aos velhos que sejam sóbrios, honestos, prudentes, sãos na fé, na caridade, na paciência;2 Οι γεροντες να ηναι αγρυπνοι, σεμνοι, σωφρονες, υγιαινοντες εν τη πιστει, τη αγαπη, τη υπομονη.
3 igualmente às mulheres idosas que tenham um proceder próprio de pessoas santas, que não sejam caluniadoras, não dadas ao vinho, que ensinem o bem,3 Αι γραιαι ωσαυτως να εχωσι τροπον ιεροπρεπη, μη καταλαλοι, μη δεδουλωμεναι εις πολλην οινοποσιαν, να ηναι διδασκαλοι των καλων,
4 que ensinem as mulheres jovens a amar seus maridos e seus filhos,4 δια να νουθετωσι τας νεας να ηναι φιλανδροι, φιλοτεκνοι,
5 a ser prudentes, castas, cuidadosas da casa, boas, sujeitas a seus maridos, para que se não diga mal da palavra de Deus.5 σωφρονες, καθαραι, οικοφυλακες, αγαθαι, ευπειθεις εις τους ιδιους αυτων ανδρας, δια να μη βλασφημηται ο λογος του Θεου.
6 Exorta também os jovens a que sejam regrados.6 Τους νεωτερους ωσαυτως νουθετει να σωφρονωσι,
7 Faze-te a ti mesmo um modelo de boas obras em tudo: na pureza da doutrina, na dignidade,7 δεικνυων κατα παντα σεαυτον τυπον των καλων εργων, φυλαττων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν, σεμνοτητα,
8 na palavra sã, irrepreensível, para que os nossos adversários sejam confundidos, não tendo mal algum a dizer de nós.8 λογον υγιη και ακατακριτον, δια να εντραπη ο εναντιος, μη εχων να λεγη δια σας μηδεν κακον.
9 (Exorta) os servos a que sejam submissos em tudo a seus senhores, agradando-lhes, não os contradizendo,9 Τους δουλους να υποτασσωνται εις τους εαυτων δεσποτας, να ευαρεστωσιν εις αυτους κατα παντα, να μη αντιλεγωσι,
10 não os defraudando, mas mostrando em tudo inteira fidelidade, para que em tudo honrem a doutrina de Deus nosso Salvador.10 να μη σφετεριζωνται τα αλλοτρια, αλλα να δεικνυωσι πασαν πιστιν αγαθην, δια να στολιζωσι κατα παντα την διδασκαλιαν του σωτηρος ημων Θεου.
11 Porquanto a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens, manifestou-se,11 Διοτι εφανερωθη η χαρις του Θεου η σωτηριος εις παντας ανθρωπους,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e aos desejos do século, vivamos neste século sóbria, justa e piamente,12 διδασκουσα ημας να αρνηθωμεν την ασεβειαν και τας κοσμικας επιθυμιας και να ζησωμεν σωφρονως και δικαιως και ευσεβως εν τω παροντι αιωνι,
13 aguardando a esperança bem-aventurada e a vinda gloriosa do nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,13 προσμενοντες την μακαριαν ελπιδα και επιφανειαν της δοξης του μεγαλου Θεου και Σωτηρος ημων Ιησου Χριστου,
14 que se deu a si mesmo por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniquidade e purificar para si um povo que seja seu, zeloso pelas boas obras.14 οστις εδωκεν εαυτον υπερ ημων, δια να μας λυτρωση απο πασης ανομιας και να μας καθαριση εις εαυτον λαον εκλεκτον, ζηλωτην καλων εργων.
15 Ensina estas coisas, exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.15 Ταυτα λαλει και προτρεπε και ελεγχε μετα πασης εξουσιας? ας μη σε περιφρονη μηδεις.