SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Segunda Epístola a Timóteo 4


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Conjuro-te diante de Deus e de Jesus Cristo, que há-de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino:1 Io testimonio dinanzi a Dio e a Iesù Cristo il quale dee giudicare li vivi e li morti, (e dico) per il suo avvenimento e per il suo regno,
2 prega a palavra, insiste a tempo e fora de tempo, repreende, corrige, admoesta com toda a paciência e doutrina,2 che tu prèdichi la parola di Dio; sta perseverantemente nella predicazione e arditamente; riprendi, priega e castiga con ogni pazienza, con ogni ammaestramento.
3 porque virá tempo em que (muitos) não suportarão a sã doutrina, mas acumularão mestres em volta de si, ao sabor das suas paixões, (levados) pelo prurido de ouvir.3 Chè verrà tempo, che non vorranno sostenere (di udire) la sana (e pura) dottrina; anzi trovaranno e raguneranno a sè maestri e ingannatori,
4 Afastarão os ouvidos da verdade e os aplicarão às fábulas.4 li quali faranno partire altrui dalla verità, e rivolgerannosi alle favole.
5 Tu, porém, vigia sobre todas as coisas, suporta os trabalhos, faze a obra de evangelista, cumpre o teu ministério.5 Ma tu veglia, e in tutte le cose lavora, e fa opera di evangelista (e predicatore); compi il tuo servizio che dèi fare, e sii temperato.
6 Quanto a mim, estou já oferecido em libação (derramando o meu sangue), e o tempo da minha partida avizinha-se.6 Chè io già mi parto; il tempo della mia fine è presso.
7 Combati, até ao fim, o bom combate, acabei a minha carreira, guardei a fé.7 Di buono combattimento ho combattuto; il mio corso abbo consumato (e compiuto); la fede ho guardata.
8 De resto, está-me preparada a coroa da justiça que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; porém não só a mim, mas também àqueles que esperam com amor a sua vinda.8 Oggi mai m' è riposta la corona della giustizia, la quale il Signore renderà in quel dì, sì come giusto giudice; e non solamente a me, ma a tutti quelli che amano il suo avvenimento. Studiati di venire a me presto.
9 Apressa-te a vir ter comigo. Demas abandonou-me, por amor deste século, e foi para Tessalonica;9 Chè Demas m' ha abbandonato, amando questo secolo, e andò in Tessalonica.
10 Crescente (foi) para a Galácia, Tito para a Dalmácia.10 E Crescenzio andò in Galazia; Tito in Dalmazia.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é útil para o ministério (evangélico).11 E Luca solo è rimaso meco. Prendi Marco, e menalo teco; chè egli m' è utile nel servizio.
12 Tíquico enviei-o a Éfeso.12 Io hoe mandato Tichico in Efeso.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.13 Il vestimento, il quale lasciai in Troade in casa di Carpo, vegnendo recalo teco, e i libri, e specialmente le carte.
14 Alexandre, o latoeiro, fez-me muitos males; o Senhor lhe pagará segundo as suas obras.14 Alessandro confiscatore molto male m'ha dimostrato; il Signore renderà a lui secondo l'opere sue.
15 Tu também guarda-te dele, porque opõe uma forte resistência às nossas palavras.15 Il quale tu schifa (e non abbi usanza con colui); chè molto resistette (e contradisse) alle mie parole.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, mas todos me desampararam; que isto lhes não seja imputado.16 Nella prima mia defensione (alla Corte) niuno fu meco, anzi mi abbandonarono tutti; non sia reputato loro a pena.
17 O Senhor, porém, assistiu-me e confortou-me, para que fosse cumprida por mim a pregação, e a ouvissem todos os gentios, e, assim, fui livre da boca do leão.17 Ma il Signore fu meco, e confortommi che per me la predicazione sia adempiuta e tutte le genti odano (e intendano la predicazione di Dio); e così sono liberato dalla bocca del leone.
18 O Senhor me livrará de toda a obra má e me salvará (fazendo-me entrar) no seu reino celestial: a ele seja dada glória pelos séculos dos séculos! Amen.18 Chè Dio m' ha scampato d'ogni male, farammi salvo nel suo regno celestiale; al qual sia gloria nel secolo de' secoli. Amen.
19 Saúda Prisca, Áquila e a família de Onesíforo.19 Salutami Prisca e Aquila, e tutti coloro della casa d' Onesiforo.
20 Erasto ficou em Corinto. A Trófimo deixei-o doente, em Mileto.20 Erasto rimase a Corinto; e Trofimo lasciai infermo a Mileto.
21 Apressa-te a vir, antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente. Lino, Cláudia e todos os irmãos (desta cidade).21 Stùdiati di venire inanzi il verno. Ti salutano Eubulo e Prudente e Lino e Claudia e tutti gli altri fratelli (in Iesù Cristo).
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco.22 Sia con il spirito tuo il Signore Iesù Cristo. La grazia (del nostro Signore Iesù Cristo) sia con voi. Amen.