| 1 Conjuro-te diante de Deus e de Jesus Cristo, que há-de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino: | 1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
| 2 prega a palavra, insiste a tempo e fora de tempo, repreende, corrige, admoesta com toda a paciência e doutrina, | 2 preach the word, be urgent in season and out of season, convince, rebuke, and exhort, be unfailing in patience and in teaching. |
| 3 porque virá tempo em que (muitos) não suportarão a sã doutrina, mas acumularão mestres em volta de si, ao sabor das suas paixões, (levados) pelo prurido de ouvir. | 3 For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own likings, |
| 4 Afastarão os ouvidos da verdade e os aplicarão às fábulas. | 4 and will turn away from listening to the truth and wander into myths. |
| 5 Tu, porém, vigia sobre todas as coisas, suporta os trabalhos, faze a obra de evangelista, cumpre o teu ministério. | 5 As for you, always be steady, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfil your ministry. |
| 6 Quanto a mim, estou já oferecido em libação (derramando o meu sangue), e o tempo da minha partida avizinha-se. | 6 For I am already on the point of being sacrificed; the time of my departure has come. |
| 7 Combati, até ao fim, o bom combate, acabei a minha carreira, guardei a fé. | 7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. |
| 8 De resto, está-me preparada a coroa da justiça que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; porém não só a mim, mas também àqueles que esperam com amor a sua vinda. | 8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that Day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. |
| 9 Apressa-te a vir ter comigo. Demas abandonou-me, por amor deste século, e foi para Tessalonica; | 9 Do your best to come to me soon. |
| 10 Crescente (foi) para a Galácia, Tito para a Dalmácia. | 10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia. |
| 11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é útil para o ministério (evangélico). | 11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you; for he is very useful in serving me. |
| 12 Tíquico enviei-o a Éfeso. | 12 Tychicus I have sent to Ephesus. |
| 13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos. | 13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments. |
| 14 Alexandre, o latoeiro, fez-me muitos males; o Senhor lhe pagará segundo as suas obras. | 14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will requite him for his deeds. |
| 15 Tu também guarda-te dele, porque opõe uma forte resistência às nossas palavras. | 15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message. |
| 16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, mas todos me desampararam; que isto lhes não seja imputado. | 16 At my first defense no one took my part; all deserted me. May it not be charged against them! |
| 17 O Senhor, porém, assistiu-me e confortou-me, para que fosse cumprida por mim a pregação, e a ouvissem todos os gentios, e, assim, fui livre da boca do leão. | 17 But the Lord stood by me and gave me strength to proclaim the message fully, that all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion's mouth. |
| 18 O Senhor me livrará de toda a obra má e me salvará (fazendo-me entrar) no seu reino celestial: a ele seja dada glória pelos séculos dos séculos! Amen. | 18 The Lord will rescue me from every evil and save me for his heavenly kingdom. To him be the glory for ever and ever. Amen. |
| 19 Saúda Prisca, Áquila e a família de Onesíforo. | 19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. |
| 20 Erasto ficou em Corinto. A Trófimo deixei-o doente, em Mileto. | 20 Erastus remained at Corinth; Trophimus I left ill at Miletus. |
| 21 Apressa-te a vir, antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente. Lino, Cláudia e todos os irmãos (desta cidade). | 21 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brethren. |
| 22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. | 22 The Lord be with your spirit. Grace be with you. |