| 1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que está em Jesus Cristo, | 1 Toi donc, mon fils, fortifie-toi dans la grâce qui est dans le Christ Jésus, |
| 2 e o que ouviste de mim, diante de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis, capazes combater de instruir também a outros. | 2 et ce que tu as appris de moi devant de nombreux témoins, confie-le à des hommes fidèles, qui soient capables d'en instruire d'autres à leur tour. |
| 3 Suporta os trabalhos como um bom soldado de Jesus Cristo, | 3 Sache souffrir comme un bon soldat du Christ Jésus. 2.Tim 2,4. Quiconque est enrôlé au service de Dieu ne s'embarrasse point dans les affaires séculières, s'il veut plaire à Celui qui l'a enrôlé. |
| 4 Ninguém, que se alistou na milícia, se embaraça com negócios civis, se quer agradar àquele que o alistou. | |
| 5 Efetivamente também o que combate nos jogos públicos não é coroado, senão depois que combateu segundo as regras. | 5 De même, celui qui combat dans la lice n'est pas couronné s'il n'a pas combattu selon les règles. |
| 6 O lavrador que trabalha, deve ser o primeiro a ter parte nos frutos da colheita. | 6 Il faut que le laboureur travaille d'abord, pour recueillir des fruits. |
| 7 Reflete no que te digo, porque o Senhor te dará a inteligência em todas as coisas. | 7 Comprends ce que je dis; car le Seigneur te donnera l'intelligence en toutes choses. |
| 8 Lembra-te que o Senhor Jesus Cristo, que descende do sangue de David, ressuscitou dos mortos, segundo o meu Evangelho, | 8 Souviens-toi que le Seigneur Jésus-Christ, de la race de David, est ressuscité d'entre les morts, selon mon Evangile, |
| 9 pelo qual sofro até estar em prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa (como eu). | 9 pour lequel je souffre, jusqu'à porter les chaînes comme un malfaiteur; mais la parole de Dieu n'est pas enchaînée. |
| 10 Portanto sofro tudo por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação que está em Jesus Cristo, com a glória eterna. | 10 C'est pourquoi je supporte tout pour les élus, afin qu'ils obtiennent aussi eux-mêmes le salut qui est dans le Christ Jésus, avec la gloire du Ciel. |
| 11 Palavra segura é esta: Se morrermos com ele, também com ele viveremos; | 11 Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec Lui, nous vivrons aussi avec Lui; |
| 12 se perseverarmos, reinaremos também com ele; se o negarmos, ele também nos negará a nós | 12 si nous souffrons avec Lui, nous règnerons aussi avec Lui; si nous Le renions, Lui aussi nous reniera; |
| 13 se formos infiéis, ele permanecerá fiel, porque não pode negar-se a si mesmo. | 13 si nous sommes infidèles, Il demeure fidèle; Il ne peut pas Se renier Lui-même. |
| 14 Recorda estas coisas, dando testemunho, diante do Senhor, de que é preciso evitar contendas de palavras, porque isto nada aproveita, senão para perverter os que as ouvem, | 14 Donne ces avertissements, prenant le Seigneur à témoin. Evite les disputes de mots; car cela n'est utile à rien, si ce n'est à la ruine de ceux qui écoutent. |
| 15 Esforça-te por te apresentares a Deus digno de aprovação, como um operário que não tem de que se envergonhar, que distribui retamente a palavra da verdade. | 15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir, qui dispense avec droiture la parole de la vérité. |
| 16 Evita as conversas vãs e ímpias porque contribuem muito para a impiedade, | 16 Evite les discours profanes et vains; car ils font faire beaucoup de progrès dans l'impiété, |
| 17 e a palavra de quem se entrega a tais conversas vai lavrando como gangrena; neste caso estão Himeneu e Fileto, | 17 et leur parole gagne comme la gangrène. De ce nombre est Hyménée et Philète, |
| 18 que se extraviaram da verdade, dizendo que já se deu a ressurreição, e perverteram a fé de alguns. | 18 qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns. |
| 19 Porém o fundamento de Deus está firme, tendo este selo: O senhor conhece os que são seus (Nm. 16, 5), e: Afaste se da iniquidade todo aquele que invoca o nome do Senhor (Is. 26, 13). | 19 Mais le solide fondement de Dieu reste debout, muni de ce sceau: Le Seigneur connaît ceux qui sont à Lui: et encore: Que quiconque prononce le nom du Seigneur s'éloigne de l'iniquité. |
| 20 Ora numa grande casa há não somente vasos de ouro e de prata, mas também vasos de pau e de barro; uns (são destinados) para usos honrosos, outros para usos vulgares. | 20 Dans une grande maison il n'y a pas seulement des vases d'or et d'argent, mais il y en a aussi de bois et de terre; et les uns sont des vases d'honneur, les autres pour un usage vil. |
| 21 Se algum, pois, se purificar destas coisas, será um vaso de honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda a obra boa. | 21 Si quelqu'un donc se garde pur en se séparant de ces hommes, il sera un vase d'honneur, sanctifié et utile au Seigneur, préparé pour toute bonne oeuvre. |
| 22 Foge das paixões da juventude, segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com aqueles que invocam o Senhor com um coração puro. | 22 Fuis les passions de la jeunesse; mais recherche la justice, la foi, l'espérance, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. |
| 23 Evita questões loucas e desacertadas, sabendo que produzem contendas. | 23 Quant aux questions folles et sans sagesse, évite-les, sachant qu'elles engendrent des querelles. |
| 24 Ora não convém que o servo do Senhor se ponha a altercar, mas que seja manso para com todos, pronto para instruir, paciente, | 24 Or, il ne faut pas que le serviteur du Seigneur ait des querelles; mais il doit être doux envers tous, capable d'instruire, patient, |
| 25 que corrija com mansidão os opositores, na esperança de que Deus lhes dará a graça de se converterem ao conhecimento da verdade | 25 reprenant avec modestie ceux qui résistent à la vérité, dans l'espérance que Dieu leur donnera le repentir, pour connaître la vérité, |
| 26 e de se tornarem razoáveis, uma vez desprendidos dos laços do demônio, que os tem escravos da sua vontade. | 26 et que revenu à leur bon sens, ils sortiront des filets du diable qui les tient captifs pour en faire ce qu'il veut. |