| 1 Esta palavra é certa: se alguém deseja o episcopado, deseja um nobre cargo. | 1 The saying is sure: If any one aspires to the office of bishop, he desires a noble task. |
| 2 É necessário pois que o bispo seja irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, de bom trato, hospitaleiro, capaz de ensinar, | 2 Now a bishop must be above reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, dignified, hospitable, an apt teacher, |
| 3 não dado ao vinho, nem desordeiro, mas moderado, não litigioso, desapegado do dinheiro, | 3 no drunkard, not violent but gentle, not quarrelsome, and no lover of money. |
| 4 que saiba governar bem a sua casa, que mantenha seus filhos na submissão, com toda a honestidade | 4 He must manage his own household well, keeping his children submissive and respectful in every way; |
| 5 — de facto, se algum não sabe governar a sua casa, como terá cuidado da Igreja de Deus? — | 5 for if a man does not know how to manage his own household, how can he care for God's church? |
| 6 que não seja neófito, a fim de que, inchado de soberba, não venha a cair na (mesma) condenação do demónio (quando caiu do céu). | 6 He must not be a recent convert, or he may be puffed up with conceit and fall into the condemnation of the devil; |
| 7 Importa também que tenha boa reputação entre aqueles que estão fora (da Igreja), para que não caia no opróbrio e no laço do demónio. | 7 moreover he must be well thought of by outsiders, or he may fall into reproach and the snare of the devil. |
| 8 Igualmente os diáconos sejam modestos, não de duas línguas, nem dados a muito vinho, nem ávidos de sórdidos lucros | 8 Deacons likewise must be serious, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for gain; |
| 9 e conservem o mistério de fé com uma consciência pura. | 9 they must hold the mystery of the faith with a clear conscience. |
| 10 Que estes sejam também provados antes, e, se forem achados irrepreensíveis, sejam admitidos ao ministério do diaconado. | 10 And let them also be tested first; then if they prove themselves blameless let them serve as deacons. |
| 11 Do mesmo modo as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias, fiéis em tudo. | 11 The women likewise must be serious, no slanderers, but temperate, faithful in all things. |
| 12 Os diáconos sejam casados uma só vez e governem bem os seus filhos e as suas casas, | 12 Let deacons be the husband of one wife, and let them manage their children and their households well; |
| 13 porque, os que tiverem exercido bem o seu ministério, ganharão um alto grau de honra e muita confiança na fé que há em Jesus Cristo. | 13 for those who serve well as deacons gain a good standing for themselves and also great confidence in the faith which is in Christ Jesus. |
| 14 Escrevo-te estas coisas, esperando que em breve irei ter contigo; | 14 I hope to come to you soon, but I am writing these instructions to you so that, |
| 15 porém, se tardar, para que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, coluna e firmamento da verdade. | 15 if I am delayed, you may know how one ought to behave in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and bulwark of the truth. |
| 16 E evidentemente é grande o mistério da piedade: Foi manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, exaltado na glória. | 16 Great indeed, we confess, is the mystery of our religion: He was manifested in the flesh, vindicated in the Spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory. |