SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Primeira Epístola a Timóteo 1


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo, por mandado de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,1 Paolo, apostolo di Gesù Cristo per ordine di Dio, nostro salvatore, e di Cristo Gesù, nostra speranza,
2 a Timóteo, amado filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo Nosso Senhor,2 a Timoteo, per la fede figliolo diletto: grazia, misericordia e pace da Dio Padre e da Cristo Gesù Signore nostro.
3 Recomendei-te que ficasses em Éfeso, quando parti para a Macedónia, para que admoestasses alguns, que não ensinassem doutrina diversa (da que tem sido ensinada por nós),3 Ti rinnovo la raccomandazione che ti feci partendo per la Macedonia: di restare ad Efeso per far intendere a certuni che non devono insegnare altre dottrine,
4 nem se ocupassem em fábulas e genealogias intermináveis, as quais servem mais para questões do que para favorecer o plano de Deus, que se funda na fé.4 nè andar dietro a favole e genealogie interminabili e più adatte a suscitar questioni che a far progredir l'opera di Dio fondata sulla fede.
5 O fim deste preceito é a caridade nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé não fingida.5 Or il fine del precetto è la carità procedente da cuore puro, da buona coscienza e da fede sincera;
6 Apartando-se alguns destas coisas, entregaram-se a discursos vãos,6 dalle quali cose deviando, alcuni si son perduti in vani cicaleggi,
7 querendo ser doutores da lei, não sabendo nem o que dizem nem o que afirmam.7 colla pretensione d'esser dottori in legge, senza capire nè quel che dicono, nè quel che danno a intendere.
8 Nós sabemos (também como eles) que a lei é boa, contanto que se use dela legitimamente,8 Or noi ben sappiamo che la legge è buona, se uno se ne serve legittimamente,
9 não ignorando que a lei não foi feita para o justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os sacrílegos e profanadores, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,9 persuaso che la legge non è fatta pel giusto, ma per gli ingiusti e i ribelli, per gli empi e i peccatori, per gli scellerati e i profani, per i parricidi e matricidi, per gli assassini,
10 para os fornicadores, sodomitas, traficantes de homens, para os mentirosos e perjuros, e para tudo o que vai contra a sã doutrina.10 per i fornicatori, per i sodomiti, per i ladri d'uomini, per i bugiardi e spergiuri e per ogni altro che s'opponga alla sana dottrina,
11 Assim ensina o Evangelho da glória de Deus bem-aventurado, o qual me foi confiado.11 la quale è secondo il glorioso Vangelo del beato Iddio, che è stato a me affidato.
12 Dou graças aquele que me confortou, a Jesus Cristo Nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no ministério,12 Rendo grazie a Cristo Gesù, Signor nostro, che mi ha reso forte e mi ha stimato fedele, ponendo nel ministero me,
13 a mim que fui antes blasfemo, perseguidor e injuriador; alcancei, porém, a misericórdia de Deus, porque o fiz por ignorância, sendo ainda incrédulo.13 che prima ero bestemmiatore e persecutore e oppressore, ma ottenni misericordia, perchè agii per ignoranza, nella mia incredulità;
14 A graça de Nosso Senhor superabundou com a fé e com a caridade, que há em Jesus Cristo.14 e la grazia del Signore nostro sovrabbondò colla fede e colla carità che è in Cristo Gesù.
15 Palavra segura e digna de toda aceitação é esta: Jesus Cristo veio a este mundo salvar os pecadores, dos quais sou o primeiro.15 Parola fedele e degna d'ogni accettazione: Cristo Gesù venne in questo mondo a salvare i peccatori, dei quali il primo son io,
16 Mas alcancei misericórdia, para que em mim, sendo o primeiro, mostrasse Jesus Cristo toda a sua longanimidade, para exemplo dos que hão-de crer nele para (alcançar) a vida eterna.16 ma appunto per questo ottenni misericordia, affinchè in me per il primo Cristo Gesù facesse vedere tutta quanta la sua pazienza, ad esempio di coloro che in avvenire crederanno in lui, per la vita eterna.
17 Ao rei dos séculos imortal, invisível, ao Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém.17 Al Re dei secoli, immortale ed invisibile, al solo Dio onore e gloria per tutti i secoli dei secoli. Così sia.
18 Tal é a recomendação que te faço, meu filho Timóteo, segundo as profecias feitas precedentemente a teu respeito, a fim de que, segundo elas, combatas o bom combate,18 Questo avvertimento ti raccomando, o figlio Timoteo, che, secondo le profezie già fatte a tuo riguardo, conforme a quelle tu combatta la buona battaglia,
19 conservando a fé e a boa consciência. Por se terem afastado dela, alguns naufragaram na fé;19 conservando la fede e la buona coscienza, rigettata la quale, alcuni han fatto naufragio rispetto alla fede,
20 desse número são Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.20 come Imeneo e Alessandro, che io ho consegnati a Satana, perchè imparino a non bestemmiare.