SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Josué 20


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 O Senhor falou a Josué, dizendo: Fala aos filhos de Israel e diz-lhes:1 The LORD also spake unto Joshua, saying,
2 Separai as cidades para os fugitivos, das quais vos falei por meio de Moisés,2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
3 a fim do que se refugie nelas todo o que matar uma pessoa, sem querer, e possa evitar a ira do vingador do sangue.3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
4 Quando ele se refugiar em uma destas cidades, apresentar-se-á à porta da cidade e exporá aos anciães dela tudo o que possa comprovar a sua inocência; deste modo o receberão, e lhe darão lugar em que habite.4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
5 Se aquele, que quer vingar o morto, o perseguir, não lho entregarão às suas mãos, porque matou por ignorância o seu próximo, sem que antes fosse seu inimigo.5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
6 Habitará nesta cidade, até que compareça em juízo, para dar conta do que fez e até que morra o sumo sacerdote, que estiver (em exercício) naquele tempo. Então voltará o homicida, e entrará na sua cidade e na sua casa, donde tinha fugido.6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
7 (Consequentemente) decretaram (que fossem cidades de refúgio) Cedes na Galileia, sobre o monte de Neftali, e Siquem sobre o monte de Efraim, e Cariatarbe, que é Hebron, sobre o monte de Judá.7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjath-arba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
8 Na outra banda do Jordão, para o nascente de Jericó, destinaram Bosor, que está situada na planície do deserto, da tribo de Buben, e Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basan, da tribo de Manassés.8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.