| 1 Josué, filho de Nun, enviou secretamente de Setim dois espiões, e disse-lhes: Ide, examinai o país e a cidade de Jericó. Eles partiram e entraram em casa duma meretriz, chamada Baab, e repousaram em sua casa. | 1 OR Giosuè, figliuolo di Nun, avea mandati segretamente da Sittim due uomini, per ispiare il paese; dicendo loro: Andate, vedete il paese, e Gerico. Essi adunque andarono, ed entrarono in casa d’una meretrice, il cui nome era Rahab, e quivi si posarono. |
| 2 E foi dado aviso disso ao rei de Jericó, assim: entraram aqui de noite uns homens dos filhos de Israel, para explorar o país. | 2 E ciò fu rapportato al re di Gerico, e gli fu detto: Ecco, certi uomini sono entrati là entro questa notte, mandati da’ figliuoli d’Israele, per ispiare il paese. |
| 3 O rei de Jericó mandou dizer a Raab; Faze sair esses homens, que foram ter contigo e entraram em tua casa, porque são espiões que vieram reconhecer todo o país. | 3 E il re di Gerico mandò a dire a Rahab: Fa’ uscir fuori quegli uomini che son venuti a te, e sono entrati in casa tua; perciocchè essi son venuti per ispiar tutto il paese. |
| 4 Mas a mulher, tomando os homens, escondeu-os, e disse: Confesso que eles vieram a minha casa, mas eu não sabia donde eram, | 4 Ma la donna avea presi que’ due uomini, e li avea nascosti. Ed ella disse: Egli è vero; quegli uomini erano venuti in casa mia; e io non sapeva onde si fossero. |
| 5 e, quando se fechava a porta (da cidade), sendo já escuro, eles saíram ao mesmo tempo, e não sei para onde foram. Ide após eles, depressa, e encontrá-los-eis. | 5 Ma in sul serrar delle porte, nel farsi oscuro, quegli uomini sono usciti fuori; io non so dove sieno andati; perseguiteli prestamente, perciocchè voi li raggiungerete. |
| 6 Ora ela tinha feito subir os homens ao terraço da sua casa e tinha-os coberto com palha de linho, que ali havia. | 6 Or essa li avea fatti salir sul tetto, e li avea nascosti sotto del lino non ancora gramolato, il quale ella avea disteso sopra il tetto. |
| 7 Os que haviam sido enviados, foram atrás deles pelo caminho que conduz ao vau do Jordão, e, logo que saíram, foi fechada a porta (da cidade). | 7 E alcuni uomini li perseguirono per la via del Giordano, infino a’ passi; e tosto che furono usciti quelli che li perseguivano, la porta fu serrata |
| 8 Ainda os homens, que estavam escondidos, não tinham adormecido, quando a mulher subiu junto deles e lhes disse: | 8 Ora, avanti che quegli uomini si mettessero a giacere, ella salì a loro in sul tetto. |
| 9 Eu sei que o Senhor vos entregou este país; o terror de vós apoderou-se de nós, e todos os habitantes do pais desanimaram, | 9 E disse loro: Io so che il Signore vi ha dato il paese, e che lo spavento di voi è caduto sopra noi, e che tutti gli abitanti del paese son divenuti tutti fiacchi, per tema di voi. |
| 10 pois soubemos que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho à vossa entrada, quando saistes do Egipto, e (soubemos) o que fizestes aos dois reis dos Amorreus, que estavam da banda de além do Jordão, Seon e Og, os quais matastes. | 10 Perciocchè noi abbiamo udito come il Signore seccò le acque del mar rosso d’innanzi a voi, quando voi usciste di Egitto; abbiamo ancora udito ciò che avete fatto a’ due re degli Amorrei, ch’erano di là dal Giordano, a Sihon, e ad Og; i quali voi avete distrutti al modo dell’interdetto. |
| 11 Quando ouvimos isto, tivemos grande medo, o nosso coração desmaiou e não ficou alento em nós à vossa aproximação; porque o Senhor vosso Deus é o (mesmo) Deus (que reina ) lá em cima no céu, e cá em baixo na terra. | 11 E, avendolo udito, il cuor nostro si è strutto, e l’animo non è più restato fermo in alcuno per tema di voi; conciossiachè il vostro Dio sia Iddio in cielo disopra, e in su la terra disotto. |
| 12 Agora pois jurai-me pelo Senhor, que, assim como eu usei de misericórdia convosco, assim usareis com a casa de meu pai, e dai-me um sinal seguro | 12 Ora dunque, giuratemi, vi prego, per lo Signore, e datemene un segno verace, che poichè io ho usata benignità inverso voi, voi altresì userete benignità inverso la casa di mio padre; |
| 13 de que salvareis meu pai e minha mãe, meus irmãos e minhas irmãs, assim como tudo o que lhes pertence, e livrareis as nossas vidas da morte. | 13 e che salverete la vita a mio padre, e a mia madre, e ai miei fratelli, e alle mie sorelle, e a tutti i loro; e che salverete da morte le nostre persone. |
| 14 Eles responderam-lhe: À custa da nossa vida salvaremos a vossa, contanto que tu nos não atraiçoes; quando o Senhor nos entregar este país, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade. | 14 E quegli uomini le dissero: Se voi non palesate questo nostro affare, noi esporremo a morte le nostre persone per voi; e quando il Signore ci avrà dato il paese, noi useremo benignità e lealtà inverso te. |
| 15 Ela os fez descer da janela por uma corda, porque a sua casa estava pegada ao muro (da cidade). | 15 Allora ella li calò giù dalla finestra con una fune perciocchè la sua casa atteneva al muro della città, ed ella dimorava in sul muro; |
| 16 Disse-lhes: Ide para o monte, não suceda que eles vos encontrem, quando voltarem, e deixai-vos lá estar escondidos durante três dias, até que eles voltem, e depois tomareis o vosso caminho. | 16 e disse loro: Andate verso il monte, che talora quelli che vi perseguono non vi scontrino; e quivi state nascosti tre giorni, finchè sieno ritornati quelli che vi perseguono; e poi andrete a vostro cammino. |
| 17 Eles disseram-lhes: Nós cumpriremos fielmente o juramento, que nos fizeste prestar, | 17 E quegli uomini le dissero; Noi saremo sciolti da questo tuo giuramento, che tu ci hai fatto fare, in questa maniera. |
| 18 se, quando entrarmos no país, estiver como sinal este cordão cor de escarlate, e o atares à janela, por onde nos fizeste descer, e se tiveres recolhido, em tua casa, o teu pai, a tua mãe, os teus irmãos e toda a tua parentela. | 18 Ecco, quando noi entreremo nel paese, tu legherai questa cordella di filo di scarlatto alla finestra, per la quale tu ci avrai calati giù, e accoglierai appo te in questa casa tuo padre, e tua madre, e i tuoi fratelli, e tutta la famiglia di tuo padre. |
| 19 Se alguém sair da porta da tua casa, o seu sangue cairá sobre a sua cabeça, e nós ficaremos sem culpa; mas o sangue de todos os que estiverem contigo em tua casa cairá sobre a nossa cabeça, se alguém os tocar. | 19 E se alcuno esce fuor dell’uscio di casa tua, il suo sangue sarà sopra il suo capo, e noi non vi avremo colpa; ma il sangue di chiunque sarà teco in casa sarà sopra il nostro capo, se alcuno gli metterà la mano addosso. |
| 20 Porém, se tu nos atraiçoares, e publicares isto que te dizemos, ficaremos desobrigados deste juramento, que nos fizeste prestar. | 20 Se altresì tu palesi questo nostro affare, noi saremo sciolti dal tuo giuramento che tu ci hai fatto fare. |
| 21 Ela respondeu: Faça-se como dissestes. Depois os despediu e eles partiram; (então) pendurou o cordão cor de escarlate à janela. | 21 Ed ella disse: Egli è ragionevole di fare come voi avete detto. Poi li accommiatò, ed essi se ne andarono. Ed ella legò la cordella dello scarlatto alla finestra |
| 22 Eles, andando, chegaram ao monte, e lá permaneceram durante três dias, até que voltaram os que tinham ido em seu seguimento. Estes, tendo buscado por todo o caminho (os espiões), não os encontraram. | 22 E coloro se ne adarono, e, giunti al monte, dimorarono quivi tre giorni; finchè fossero ritornati coloro che li perseguivano; i quali avendoli cercati per tutto il cammino, non li trovarono. |
| 23 (Então) os espiões deram volta, e, tendo descido do monte e passado o Jordão, chegaram a Josué, filho de Nun, e contaram-lhe tudo o que lhes tinha acontecido, | 23 E que’ due uomini se ne ritornarono; e scesi giù dal monte, passarono il Giordano, e vennero a Giosuè, figliuolo di Nun, e gli raccontarono tutte le cose ch’erano loro avvenute. |
| 24 dizendo: O Senhor entregou todo este país nas nossas mãos, pois os seus habitantes estão consternados de medo. | 24 E dissero a Giosuè: Certo, il Signore ci ha dato nelle mani tutto quel paese; e anche tutti gli abitanti del paese son divenuti fiacchi per tema di noi |