SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livro de Josué 15


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 A parte que tocou por sorte aos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi esta: Desde a fronteira de Edom, até ao deserto de Sin, para o meio-dia, e até à extremidade da região meridional (de Canaan).1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regione meridionale.
2 A sua fronteira meridional ia desde a ponta do Mar de Sal, da língua que ele forma para o meio-dia,2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso,
3 e estendia-se para a subida do Escorpião, passava a Sina, subia para Cadesliarne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa,3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa,
4 e, passando dali para Asrnona, chegava até à torrente do Egipto e terminava no Mar Grande. Estes os seus limites, pelo lado do meio-dia.4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale.
5 Pela parte do oriente, a fronteira foi o Mar do Sal, até à extremidade do Jordão. Pela parte do norte, a fronteira ia desde a língua que o mar forma até até ao mesmo rio Jordão,5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano,
6 e subia a Bet Hagla, passava ao norte de Bet Araba, subindo à Pedra de Boen, filho de Ruben,6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben,
7 seguia até aos confins de Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para Galgala, que está defronte da subida de Adomim, pela parte austral da torrente; (depois) passava as águas, que se chamam fonte do Sol, e terminava na fonte de Rogel;7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel.
8 dali subia pelo vale do filho de Enom, pela banda meridional do Jebuseu, onde está Jerusalém; daí ia para cima até ao cume do monte, que está fronteiro a Geenom, para o ocidente, na extremidade do vale dos Refains para o norte;8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord.
9 desde o cume do monte estendia-se até à fonte de Neftoa e chegava até às aldeias do monte Efron; baixava depois para Baala, que é Cariatiarim, isto é, a cidade dos Bosques;9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi;
10 de Baala dava volta para o ocidente até ao monte Seir, e ladeava o monte Jarim ao norte para a banda de Queslon; descia a Betsames, passava por Tamna10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna.
11 até o lado setentrional de Acaron; declinava para Secrona e passava o monte Baala; estendia-se até Jebneel e terminava, pelo lado ocidental, no Mar Grande.11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande.
12 Estes são, por todos os lados, os limites dos filhos de Judá segundo as suas famílias.12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie.
13 A Caleb, filho de Jefone, se havia dado uma parte, no meio dos filhos de Israel, consoante o Senhor mandara a Josué, a saber, a cidade de Arbe, pai de Enac, que é (actualmente chamada) Hebron.13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron.
14 Caleb exterminou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aiman e Tolmaí, da raça de Enac.14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac.
15 Subindo dali, marchou para os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras.15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere.
16 E Caleb disse: Eu darei minha filha Axa por mulher àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ».
17 Tomou-a Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher.17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie.
18 Esta, enquanto iam caminhando juntos, foi aconselhada por seu marido que pedisse a seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens ?18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? »
19 Ela respondeu: Dá-me uma bênção; tu deste-me uma terra ao meio-dia e sêca; junta-lhe outra de regadio. Deu-lhe pois Caleb uma terra, que se regava nos altos e nos baixos.19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie.
21 Cina, Dimona, Adada,21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur;
22 Cades, Asor, Jetnam,22 Cina, Dimona, Adaba;
23 Zif, Telem, Balot,23 Cades, Asor, Jetnam;
24 Asor-a-Nova, Cariot, Hesron, que é Asor,24 Zif, Telem, Balot;
25 Amam, Sarna, Molada,25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor;
26 Amam, Sama, Molada,26 Amam, Sama, Molada;
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,27 Asergadda, Assemon, Betfelet;
28 Hasersnal, Bersabee, Baziotia,28 Asersual, Bersabee, Baziotia;
29 Baala, Jim, Esem,29 Baala, firn, sem;
30 Eltolad, Cesil, Harma,30 Eltolad, Cesil, Arma;
31 Siceleg, Medemena, Sensena,31 Siceleg, Medemena, Sensenna;
32 Lebaot, Selim, Aen e Bemon. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi.
33 Nas campinas: Estaol, Sarea, Asena,33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena;
34 Zanoe, Enganim, Tafua, Enaim,34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim,
35 Jerimot, Adulam, Soco, Azeca,35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca;
36 Saraim, Aditaim, Gedera, Qederotaim: catorze cidades com as suas aldeias.36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi.
37 Sanan, Hadassa, Magdalgad,37 Sanan, Adassa, Magdalgad;
38 Delean, Masefa, Jectel,38 Delean, Masefa, Iectel;
39 Laquis, Baseat, Eglon,39 Lachis, Bascat, Eglon;
40 Quebon, Leemau, Cetlis,40 Chebbon, Leheman, Cetlis;
41 Giderot, Betdagon, Naama, Maceda: dezasseis cidades com as suas aldeias.41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi.
42 Labana, Eter, Asan,42 Labana, ter, Asan;
43 Jefta, Esna, Nesib,43 Iefta, Esna, Nesib;
44 Ceila, Aezib, Maresa: nove cidades com as suas aldeias.44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi.
45 Acaron com as suas aldeias e lugarejos.45 Accaron coi suoi villaggi e castelli.
46 De Acaron até ao mar: todo o país que olha para a banda de Azoto e suas aldeias;46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli:
47 Azoto com as suas aldeias e lugarejos; Gaza com as suas aldeias e lugarejos, até à torrente do Egipto e ao Mar Grande, que é o seu limite.47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine.
48 Nos montes: Samir, Jeter, Socot,48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot;
49 Dana, Cariatsena, que é Dabir,49 Danna, Cariatsenna, o Dabir;
50 Anab, Istemo, Anim,50 Anab, Istemo, Anim;
51 Gosen, Olon, Gilo: onze cidades com as suas aldeias.51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi.
52 Arab, Ruma, Esaan,52 Arab, Ruma, Esaan;
53 Janum, Bettafua, Afeca,53 Ianum, Bettafua Afeca;
54 Atmata, Cariat-Arbe, que é Hebron, e Sior: nove cidades com as suas aldeias.54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi.
55 Maon, Carmel, Zif, Jota,55 Maon, Carmel, Sif, Iota;
56 Jezrael, Jucadam, Zanoe,56 Iezrael, Iucadam, Zanoe;
57 Acain, Gabaa, Tamna: dez cidades com as suas aldeias.57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi.
58 Halhul, Bessur, Gedor,58 Alul, Bessur, Gedor;
59 Meret, Betanot, Elteeon: seis cidades com as suas aldeias.59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Cariatbaal, que é Cariatiarim, cidade dos Bosques, e Areba: duas cidades com as suas aldeias.60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi.
61 No deserto: Bet-aranha, Medin, Secaca,61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca,
62 Nebsan, e a cidade do Sal, e Engadi: seis cidades com as suas aldeias.62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi.
63 Ao Jebuseu, que habitava em Jerusalém, não o puderam exterminar os filhos de Judá; e o Jebuseu habitou em Jerusalém, com os filhos de Judá, até ao dia de hoje.63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente.