| 1 A parte que tocou por sorte aos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi esta: Desde a fronteira de Edom, até ao deserto de Sin, para o meio-dia, e até à extremidade da região meridional (de Canaan). | 1 Ecco la parte toccata in sorte ai figli di Giuda, secondo le loro famiglie: dalla frontiera di Edom, il deserto di Sin a mezzodì, e l'estremità della regione meridionale. |
| 2 A sua fronteira meridional ia desde a ponta do Mar de Sal, da língua que ele forma para o meio-dia, | 2 Essa comincia alla punta del Mar Salso, alla lingua meridionale di esso, |
| 3 e estendia-se para a subida do Escorpião, passava a Sina, subia para Cadesliarne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa, | 3 e s'inoltra verso la Salita dello Scorpione, passa a Sina, monta verso Cadesbarne, arriva a Esron, s'avanzad Addar, e, facendo il giro di Carcaa, |
| 4 e, passando dali para Asrnona, chegava até à torrente do Egipto e terminava no Mar Grande. Estes os seus limites, pelo lado do meio-dia. | 4 e di là traversando Asemona, giunge al torrente d'Egitto, per finire al mar Grande. Questi saranno i confini meridionale. |
| 5 Pela parte do oriente, a fronteira foi o Mar do Sal, até à extremidade do Jordão. Pela parte do norte, a fronteira ia desde a língua que o mar forma até até ao mesmo rio Jordão, | 5 Ad oriente poi comincia al Mar Salato va fino alla foce del Giordano. A settentrione, partendo dalla lingua del mare alla foce del Giordano, |
| 6 e subia a Bet Hagla, passava ao norte de Bet Araba, subindo à Pedra de Boen, filho de Ruben, | 6 il confine sale a Bet Agla, passa a nord di Bet Araba sale al sasso di Boen figlio di Ruben, |
| 7 seguia até aos confins de Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para Galgala, que está defronte da subida de Adomim, pela parte austral da torrente; (depois) passava as águas, que se chamam fonte do Sol, e terminava na fonte de Rogel; | 7 va fino ai confini di Debera, dalla valle di Acor, verso settentrione guardando Galgala, che è di faccia alla salita di Adommim, dalla parte meridionale del torrente, e, passando le acque chiamate Fontana del sole, termina al fonte di Rogel. |
| 8 dali subia pelo vale do filho de Enom, pela banda meridional do Jebuseu, onde está Jerusalém; daí ia para cima até ao cume do monte, que está fronteiro a Geenom, para o ocidente, na extremidade do vale dos Refains para o norte; | 8 Sale pure per la valle dei figli di Ennom dalla parte del Gebuseo, a mezzogiorno di Gerusalemme, e poi si alza alla cima del monte che è dirimpetto a Geennomad occidente, all'estremità della valledi Rafaim, a nord. |
| 9 desde o cume do monte estendia-se até à fonte de Neftoa e chegava até às aldeias do monte Efron; baixava depois para Baala, que é Cariatiarim, isto é, a cidade dos Bosques; | 9 Passa poi dalla cima del monte sino alla fonte di Neftoa, e arriva sino ai villaggi del monte Efron, declina verso Baala, che è Cariatiarim, la città dei boschi; |
| 10 de Baala dava volta para o ocidente até ao monte Seir, e ladeava o monte Jarim ao norte para a banda de Queslon; descia a Betsames, passava por Tamna | 10 da Baala gira verso occidente fino al monte di Seir, passa al lato del monte di Iarim, verso settentrione a Cheslon, scende a Betsames e passa Tamna. |
| 11 até o lado setentrional de Acaron; declinava para Secrona e passava o monte Baala; estendia-se até Jebneel e terminava, pelo lado ocidental, no Mar Grande. | 11 Arriva verso la parte settentrionale di Accaron, da lato, declina verso Secrona, passa il monte Baala, giunge a Iebneel, e, a occidente,termina al Mar Grande. |
| 12 Estes são, por todos os lados, os limites dos filhos de Judá segundo as suas famílias. | 12 Questi sono i confini dei figli di Giuda, da tutte le parti, secondo le loro famiglie. |
| 13 A Caleb, filho de Jefone, se havia dado uma parte, no meio dos filhos de Israel, consoante o Senhor mandara a Josué, a saber, a cidade de Arbe, pai de Enac, que é (actualmente chamada) Hebron. | 13 A Caleb poi figlio di Iefone (Giosuè) diede, secondo l'ordine del Signore, per sua porzione in mezzo ai figli di Giuda, Cariat Arbe che era padre di Enac, ed è Ebron. |
| 14 Caleb exterminou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aiman e Tolmaí, da raça de Enac. | 14 Caleb ne sterminò i tre figli di Enac: Sesai, Ahiman, Tolmai della stirpe di Enac. |
| 15 Subindo dali, marchou para os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer, isto é, cidade das letras. | 15 Di là andò ad attaccare gli abitanti di Dabir, che prima era chiamata Cariat Sefer, o città delle lettere. |
| 16 E Caleb disse: Eu darei minha filha Axa por mulher àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer. | 16 E Caleb disse: « A chi percuoterà e prenderà Cariat Sefer darò la mia figlia Axa per moglie ». |
| 17 Tomou-a Otoniel, filho de Cenez, irmão mais novo de Caleb; e Caleb deu-lhe sua filha Axa por mulher. | 17 La prese Otoniel, figlio di Cenez, fratello minore di Caleb; e Caleb gli diede la sua figlia Axa per moglie. |
| 18 Esta, enquanto iam caminhando juntos, foi aconselhada por seu marido que pedisse a seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens ? | 18 Or questa, mentre se ne andavano insieme, fu dal suo sposo indotta a domandare a suo padre un campo. Essa allora, mentre era seduta sull'asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: « Che hai? » |
| 19 Ela respondeu: Dá-me uma bênção; tu deste-me uma terra ao meio-dia e sêca; junta-lhe outra de regadio. Deu-lhe pois Caleb uma terra, que se regava nos altos e nos baixos. | 19 Essa rispose: « Dammi una benedizione: giacché m'hai data una terra a mezzogiorno e priva d'acqua, dammene anche una che abbia dell'acqua! » Caleb le diede una terra che aveva l'acqua di sopra e di sotto. |
| 20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. | 20 Questo è il possesso della tribù dei figli di Giuda, secondo le sue famiglie. |
| 21 Cina, Dimona, Adada, | 21 Le città poste all'estremità della terra dei figli di Giuda, ai confini dell'Idumea, verso mezzogiorno, erano Cabseel, Eder, lagur; |
| 22 Cades, Asor, Jetnam, | 22 Cina, Dimona, Adaba; |
| 23 Zif, Telem, Balot, | 23 Cades, Asor, Jetnam; |
| 24 Asor-a-Nova, Cariot, Hesron, que é Asor, | 24 Zif, Telem, Balot; |
| 25 Amam, Sarna, Molada, | 25 Asor la nuova, Cariot, Hesron, ossia Asor; |
| 26 Amam, Sama, Molada, | 26 Amam, Sama, Molada; |
| 27 Asergada, Hassemon, Betfelet, | 27 Asergadda, Assemon, Betfelet; |
| 28 Hasersnal, Bersabee, Baziotia, | 28 Asersual, Bersabee, Baziotia; |
| 29 Baala, Jim, Esem, | 29 Baala, firn, sem; |
| 30 Eltolad, Cesil, Harma, | 30 Eltolad, Cesil, Arma; |
| 31 Siceleg, Medemena, Sensena, | 31 Siceleg, Medemena, Sensenna; |
| 32 Lebaot, Selim, Aen e Bemon. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias. | 32 Lebaot, Selim, Aen, Remmon: in tutto ventinove città coi loro villaggi. |
| 33 Nas campinas: Estaol, Sarea, Asena, | 33 E nella pianura: Estaol, Sarea, Asena; |
| 34 Zanoe, Enganim, Tafua, Enaim, | 34 Zanoe, Engannim, Tatua, Enaim, |
| 35 Jerimot, Adulam, Soco, Azeca, | 35 Gerimot, Aduìla, Soco, Azeca; |
| 36 Saraim, Aditaim, Gedera, Qederotaim: catorze cidades com as suas aldeias. | 36 Saraim, Aditaim, Gedera, Gederotaim: quattordici città coi loro villaggi. |
| 37 Sanan, Hadassa, Magdalgad, | 37 Sanan, Adassa, Magdalgad; |
| 38 Delean, Masefa, Jectel, | 38 Delean, Masefa, Iectel; |
| 39 Laquis, Baseat, Eglon, | 39 Lachis, Bascat, Eglon; |
| 40 Quebon, Leemau, Cetlis, | 40 Chebbon, Leheman, Cetlis; |
| 41 Giderot, Betdagon, Naama, Maceda: dezasseis cidades com as suas aldeias. | 41 Diderot, Betdagon, Naarna, Maceda: sedici città coi loro villaggi. |
| 42 Labana, Eter, Asan, | 42 Labana, ter, Asan; |
| 43 Jefta, Esna, Nesib, | 43 Iefta, Esna, Nesib; |
| 44 Ceila, Aezib, Maresa: nove cidades com as suas aldeias. | 44 Ceila, Aczib, Ma resa: nove città coi loro villaggi. |
| 45 Acaron com as suas aldeias e lugarejos. | 45 Accaron coi suoi villaggi e castelli. |
| 46 De Acaron até ao mar: todo o país que olha para a banda de Azoto e suas aldeias; | 46 Da Accaron fino al mare; tutto il paese verso Azoto e i suoi villaggi; Azoto coi suoi villaggi e castelli: |
| 47 Azoto com as suas aldeias e lugarejos; Gaza com as suas aldeias e lugarejos, até à torrente do Egipto e ao Mar Grande, que é o seu limite. | 47 Gaza coi suoi villaggi e castelli, fino al torrente d'Egitto, al Mar Grande che ne è il confine. |
| 48 Nos montes: Samir, Jeter, Socot, | 48 E nella montagna: Samir, Ieter, Socot; |
| 49 Dana, Cariatsena, que é Dabir, | 49 Danna, Cariatsenna, o Dabir; |
| 50 Anab, Istemo, Anim, | 50 Anab, Istemo, Anim; |
| 51 Gosen, Olon, Gilo: onze cidades com as suas aldeias. | 51 Gosen, Olon, Gilo: undici città coi loro villaggi. |
| 52 Arab, Ruma, Esaan, | 52 Arab, Ruma, Esaan; |
| 53 Janum, Bettafua, Afeca, | 53 Ianum, Bettafua Afeca; |
| 54 Atmata, Cariat-Arbe, que é Hebron, e Sior: nove cidades com as suas aldeias. | 54 Atmata, Cariatarbe, oggi detta Ebron, e Sior: nove città coi loro villaggi. |
| 55 Maon, Carmel, Zif, Jota, | 55 Maon, Carmel, Sif, Iota; |
| 56 Jezrael, Jucadam, Zanoe, | 56 Iezrael, Iucadam, Zanoe; |
| 57 Acain, Gabaa, Tamna: dez cidades com as suas aldeias. | 57 Accain, Gabaa, Tamna: dieci città coi loro villaggi. |
| 58 Halhul, Bessur, Gedor, | 58 Alul, Bessur, Gedor; |
| 59 Meret, Betanot, Elteeon: seis cidades com as suas aldeias. | 59 Maret, Betanot, Eltecon: sei città coi loro villaggi. |
| 60 Cariatbaal, que é Cariatiarim, cidade dos Bosques, e Areba: duas cidades com as suas aldeias. | 60 Cariatbaal, o Cariatiarim, città dei boschi, e Arebba: due città coi loro villaggi. |
| 61 No deserto: Bet-aranha, Medin, Secaca, | 61 Nel deserto: Betaraba, Meddin, Sacaca, |
| 62 Nebsan, e a cidade do Sal, e Engadi: seis cidades com as suas aldeias. | 62 Kesban e la città del sale, e Engaddi: sei città coi loro villaggi. |
| 63 Ao Jebuseu, que habitava em Jerusalém, não o puderam exterminar os filhos de Judá; e o Jebuseu habitou em Jerusalém, com os filhos de Judá, até ao dia de hoje. | 63 Però i figli di Giuda non poterono sterminare il Gebuseo che abitava in Gerusalemme e vi abita coi figli di Giuda fino al presente. |