SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livro de Josué 10


font
Biblia Matos SoaresKING JAMES BIBLE
1 Adonisedec, rei de Jerusalém, tendo ouvido que Josué tomara Hai e a destruíra (porque fez a Hai e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei), e que os Gabaonitas se tinham passado para Israel e se tinham tornado seus aliados,1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2 teve muito medo. Com efeito, Gabaon era uma cidade grande, como uma das cidades reais, ainda maior que a cidade de Hai, e todos os seus guerreiros muito valentes.2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
3 Enviou pois Adonisedec, rei de Jerusalém (mensageiros) a Ohan, rei de Hebron, a Faran, rei de Jerimot, a Jafia, rei de Laquis e a Dabir, rei de Eglon, dizendo:3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
4 Vinde ter comigo e trazei-me socorro, a fim de tomarmos Gabaon, porque ela passou para Josué e para os filhos de Israel.4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
5 Unidos pois os cinco reis dos Amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis, o rei de Eglon, saíram com os seus exércitos, e acamparam junto a Gabaon, sitiando-a.5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
6 Os habitantes da sitiada cidade de Gabaon mandaram dizer a Josué, que estava então acampado em Galgala: Não recuses a tua mão aos teus servos; vem depressa, livra-nos, dá-nos socorro, porque se coligaram contra nós todos os reis dos Amorreus, que habitam nas montanhas.6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
7 Josué subiu de Galgala, e com ele todo o exército dos combatentes, homens valentíssimos.7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
8 O Senhor disse a Josué: Não os temas, porque eu os entreguei nas tuas mãos: nenhum deles te poderá resistir.8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
9 Josué, tendo marchado toda a noite desde Galgala, deu de repente sobre eles,9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10 e o Senhor os desbaratou à vista de Israel; (Israel) infligiu-lhes uma grande derrota, junto de Gabaon, e foi-os perseguindo pelo caminho que sobe a Bet-horon, batendo-os até Azeca e Maceda.10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
11 Enquanto eles fugiam dos filhos de Israel e estavam na descida de Bet-horon, fez o Senhor cair do céu grandes pedras em cima deles até Azeca, e morreram muitos mais pelas pedras do granizo, do que pelos golpes da espada dos filhos de Israel.11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que entregou o Amorreu nas mãos dos filhos de Israel, e disse em presença deles: Sol, não te movas de sobre Gabaon, e tu, lua, (não te movas) de sobre o vale de Ajalon.12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13 E o sol e a lua pararam, até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isto escrito no livro do Justo? Parou pois o sol no meio do céu, e não se apressou a pôr-se durante quase o espaço de um dia.13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
14 Não houve nem antes nem depois um dia tão longo, obedecendo o Senhor à voz de um homem, porque combatia por Israel.14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15 E Josué voltou com todo o Israel para o acampamento de Galgala.15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
16 Ora os cinco reis tinham fugido, e tinham-se escondido numa caverna da cidade de Maceda.16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
17 E noticiaram a Josué que os cinco reis tinham sido encontrados escondidos numa caverna da cidade de Maceda.17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
18 Ele ordenou aos que o acompanhavam: Rolai pedras grandes para a boca da caverna e ponde homens cuidadosos, que guardem os que nela estão escondidos;18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
19 vós porém não estejais parados, mas persegui os inimigos e matai os fugitivos que forem ficando atrás; não deixeis entrar nas fortalezas das suas cidades aqueles que o Senhor entregou nas vossas mãos.19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
20 Tendo sido feito, pois, grande destroço nos inimigos, quase até ao extermínio, aqueles que puderam fugir de Israel, acolheram-se às cidades fortes.20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
21 Todo o exército salvo e em número completo voltou para Josué, a Maceda, onde então estava o acampamento; ninguém (dos adversários) se atreveu a abrir a boca contra os filhos de Israel.21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
22 Josué disse: Abri a boca da caverna e trazei-me os cinco reis, que nela estão escondidos.22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
23 Eles fizeram como Ihes fora mandado, e levaram-Ihe os cinco reis: o rei de Jerusalém, o rei de Hebron, o rei de Jerimot, o rei de Laquis, o rei de Eglon.23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 Quando foram conduzidos perante ele, chamou todos os varões de Israel e disse aos chefes do exército que estavam com ele: Ide e ponde o pé sobre os pescoços destes reis. Tendo eles ido e posto os pés sobre os pescoços dos reis subjugados,24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
25 disse-lhes de novo: Não temais nem vos acobardeis, tende ânimo, sede fortes, porque assim fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra quem pelejais.25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
26 Depois disto, Josué feriu-os e tirou-lhes a vida, e mandou-os pendurar em cinco forcas, onde estiveram até à tarde.26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
27 Ao pôr do sol, mandou aos companheiros que os descessem dos patíbulos. Depois de descidos, lançaram-nos nas cavernas, em que se tinham escondido, e puseram à entrada grandes pedras, que ali se conservam até hoje.27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
28 No mesmo dia Josué tomou também Maceda, e passou-a a fio de espada, matou o seu rei e todos os seus habitantes, sem deixar um só. E fez ao rei de Maceda, como tinha feito ao rei de Jericó.28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
29 De Maceda passou com todo o Israel a Lebna, combatia contra ela.29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
30 O Senhor entregou-a com o seu rei nas mãos de Israel, que passou a fio de espada a cidade com todos os seres vivos que lá se encontravam, não deixando escapar nenhum. Fizeram ao rei de Lebna como tinham feito ao rei de Jericó.30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
31 De Lebna passou a Laquis com todo o Israel, e, postado o exército em volta da cidade, atacou-a.31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
32 O Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que a tomou no dia seguinte, e a passou ao fio de espada, com todos os seres vivos que estavam dentro, como tinha feito a Lebna.32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Nesta ocasião Horão, rei de Gazer, subiu em socorro de Laquis, mas Josué derrotou-o com todo o seu povo até ao extermínio completo.33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34 De Laquis foi a Eglon, sitiou-a,34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
35 e no mesmo dia a tomou; passou a fio de espada todos os seres vivos, que estavam dentro, conforme tudo o que tinha feito a Laquis.35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36 Passou, depois, com todo o Israel, de Eglon a Hebron, e combateu contra ela;36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
37 tomou-a e passou-a também a fio de espada com o seu rei, todos os povos daquela região e todos os seres vivos que nela moravam; não deixou ali ninguém com vida; como tinha feito a Eglon, assim fez a Hebron, passando à espada tudo o que encontrou,37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
38 Dali voltou-se contra Dabir,38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
39 tomou-a e destruiu-a; passou também a fio de espada o seu rei e todas as cidades circunvizinhas; não deixou nela resto algum; como tinha feito a Hebron e a Lebna e aos seus reis, assim fez a Dabir e ao seu rei.39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
40 Josué destruiu todo o território das montanhas, do meio dia e da planície e Asedot com os seus reis; não deixou ali resto algum, mas matou todo o ser vivo, como lhe tinha ordenado o Senhor Deus de Israel,40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
41 desde Cadesbarne até Gaza. Toda a terra de Gozen até Gabaon,41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 todos os seus reis e todos os seus países, os tomou e devastou duma só expedição, porque o Senhor Deus de Israel combateu por ele.42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
43 Depois voltou com todo o Israel para o lugar onde estava o acampamento em Galgala.43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.