| 1 Rogo-vos, pois, eu, prisioneiro no Senhor, que andeis de um modo digno de vocação a que fostes chamados, | 1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati, |
| 2 com toda a humildade, mansidão e paciência, suportando-vos uns aos outros por caridade, | 2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità, |
| 3 solícitos em conservar a unidade do espírito pelo vínculo da paz. | 3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace. |
| 4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados a uma só esperança pela vossa vocação. | 4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione. |
| 5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo. | 5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo. |
| 6 Há um só Deus e Pai de todos, que está acima de todos, que opera em todos e está em todos. | 6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose. |
| 7 Mas a cada um de nós foi repartida a graça segundo a medida do dom de Cristo. | 7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo. |
| 8 Pelo que (a Escritura) diz: Tendo subido ao alto, levou cativos e distribuiu dons pelos homens (Ps. 67, 19). | 8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini. |
| 9 Ora, que significa subiu, senão que também antes tinha descido aos lugares mais baixos da terra? | 9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra? |
| 10 Aquele que desceu, é aquele mesmo que também subiu acima de todos os céus para cumprir todas as coisas. | 10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose. |
| 11 A uns constituiu apóstolos, a outros profetas, a outros evangelistas, a outros pastores e doutores, | 11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori, |
| 12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, em vista da edificação do corpo de Cristo, | 12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo, |
| 13 até que cheguemos todos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito, segundo a estatura própria da plenitude de Cristo, | 13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo; |
| 14 para que não mais sejamos meninos flutuantes e levados ao sabor de todo o vento de doutrina, pela malignidade dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro. | 14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore. |
| 15 Porém, praticando a verdade na caridade, cresçamos de todas as formas naquele que é cabeça, o Cristo. | 15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo. |
| 16 É por ele que o corpo inteiro, coordenado e unido por meio de todos os ligamentos que o servem, segundo uma operação proporcionada a cada membro, opera o próprio crescimento, em ordem à sua edificação na caridade (que é a alma deste corpo ou edifício espiritual). | 16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità. |
| 17 Isto, pois, vos digo e rogo no Senhor: não andeis mais como os gentios, que andam na frivolidade dos seus pensamentos, | 17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro. |
| 18 que têm o entendimento obscurecido (e estão) afastados da vida de Deus pela ignorância que há neles, por causa da ceguira do seu coração, | 18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore. |
| 19 os quais, de consciência embotada, se entregaram à libertinagem, para cometerem apaixonadamente toda a espécie de impureza. | 19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia. |
| 20 Mas vós não aprendestes assim (a conhecer) Cristo, | 20 Ma voi non imparaste così Cristo, |
| 21 se é que ouvistes pregar dele, e fostes ensinados nele, segundo a verdade que está em Jesus, | 21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù, |
| 22 a vos despojardes, pelo que diz respeito ao vosso passado, do homem velho, o qual se corrompe pelas paixões enganadoras, | 22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore. |
| 23 a renovar-vos no vosso espírito e nos vossos pensamentos, | 23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente. |
| 24 e a revestir-vos do homem novo, criado segundo Deus na justiça e na santidade verdadeiras. | 24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità. |
| 25 Pelo que, renunciando à mentira, fale cada um a seu próximo a verdade (Zc. 8, 16), pois somos membros uns dos outros (no mesmo corpo místico que tem Cristo por cabeça). | 25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra. |
| 26 Se vos irardes, não pequeis (Ps. 4, 5); não se ponha o sol sobre a vossa ira. | 26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira. |
| 27 Não deis lugar ao demônio (entregando-vos à ira ) ; | 27 Non date luogo al diavolo. |
| 28 aquele que furtava, não furte mais, mas antes ocupe-se, trabalhando com suas mãos em qualquer coisa honesta, a fim de ter que dar ao que está em necessidade. | 28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità. |
| 29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só palavras boas para edificação, de maneira que façam bem aos que ouvem. | 29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono. |
| 30 Não entristeçais (com vossos pecados) o Espírito Santo de Deus, pelo qual fostes marcados com um selo para o dia da redenção. | 30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione. |
| 31 Toda a amargura, animosidade, cólera, clamor e maledicência, com toda a espécie de malícia, seja banida dentre vós. | 31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia. |
| 32 Pelo contrário, sede benignos uns para com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por Cristo. | 32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo. |