SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 4


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA VOLGARE
1 Rogo-vos, pois, eu, prisioneiro no Senhor, que andeis de um modo digno de vocação a que fostes chamados,1 Di che priego voi, [io] che son ligato nel Signore, che degnamente andiate nella vocazione, nella qual siete chiamati,
2 com toda a humildade, mansidão e paciência, suportando-vos uns aos outros por caridade,2 con ogni umilità e mansuetudine, con pazienza, sopportando (e sostenendo) l' uno l'altro con carità,
3 solícitos em conservar a unidade do espírito pelo vínculo da paz.3 essendo solliciti di servare l'unità del Spirito con legame di pace.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados a uma só esperança pela vossa vocação.4 E siate uno corpo e uno spirito, sì come siete chiamati in una speranza della vostra vocazione.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.5 (Imperò che) uno è il Signore, una è la fede e uno è battesimo.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que está acima de todos, que opera em todos e está em todos.6 E uno è Dio; padre di tutti è sopra tutte le cose, e in tutte le cose.
7 Mas a cada um de nós foi repartida a graça segundo a medida do dom de Cristo.7 A ciascuno di noi è data grazia, secondo la misura del donamento di Cristo.
8 Pelo que (a Escritura) diz: Tendo subido ao alto, levou cativos e distribuiu dons pelos homens (Ps. 67, 19).8 Per la qual cosa dice (la scrittura: Cristo) salendo in alto, menò seco coloro ch' erano in cattività presi (cioè tenuti in inferno), e dètte doni alli uomini.
9 Ora, que significa subiu, senão que também antes tinha descido aos lugares mais baixos da terra?9 Ma ch' egli salì, che altro è, se non che egli discese in prima alle più basse parti della terra?
10 Aquele que desceu, é aquele mesmo que também subiu acima de todos os céus para cumprir todas as coisas.10 Quello discese; quello medesimo salìe sopra tutti li cieli, per adempiere tutte le cose.
11 A uns constituiu apóstolos, a outros profetas, a outros evangelistas, a outros pastores e doutores,11 Elli certamente dètte alquanti che fossero profeti, e alquanti che fossero apostoli, e altri che fossero evangelisti, e altri pastori e dottori,
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, em vista da edificação do corpo de Cristo,12 a compimento de' santi, e per adoperare il (servizio e il) ministerio in edificazione del corpo di Cristo,
13 até que cheguemos todos à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, ao estado do homem perfeito, segundo a estatura própria da plenitude de Cristo,13 insino a tanto che noi [tutti] siamo in unità della fede, e nella cognizione del Figliuolo di Dio corriamo a essere uomo compiuto, e in misura dell' etate e della plenitudine (e del compimento del tempo) di Cristo;
14 para que não mais sejamos meninos flutuantes e levados ao sabor de todo o vento de doutrina, pela malignidade dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.14 perchè non siamo già piccolini tempestosi, e che non siamo portati dintorno da ogni vento di dottrina con nequizia di uomini, e con ingegni a inganno di errore.
15 Porém, praticando a verdade na caridade, cresçamos de todas as formas naquele que é cabeça, o Cristo.15 Ma facendo verità, cresciamo in carità per tutte le cose in quel ch' è capo, cioè Cristo.
16 É por ele que o corpo inteiro, coordenado e unido por meio de todos os ligamentos que o servem, segundo uma operação proporcionada a cada membro, opera o próprio crescimento, em ordem à sua edificação na caridade (que é a alma deste corpo ou edifício espiritual).16 Dal qual tutto il corpo è congiunto e legato insieme per ogni giuntura dell' aministrazione, ciascuno membro secondo la misura, il quale fa accrescimento del corpo a edificazione in carità.
17 Isto, pois, vos digo e rogo no Senhor: não andeis mais como os gentios, que andam na frivolidade dos seus pensamentos,17 E questo dico e testimonio nel Signore, che voi non [andiate] da ora inanzi sì come l'altre genti, che vanno per la vanità del senno loro.
18 que têm o entendimento obscurecido (e estão) afastados da vida de Deus pela ignorância que há neles, por causa da ceguira do seu coração,18 Le quali hanno oscurato l' intendimento, e son alienate della via di Dio, [per l' ignoranza] la qual è in coloro, e per la cecità del loro cuore.
19 os quais, de consciência embotada, se entregaram à libertinagem, para cometerem apaixonadamente toda a espécie de impureza.19 Li quali, disperandosi, diedono sè medesimi alla sozzura, nella operazione di ogni immundizia, e all' avarizia.
20 Mas vós não aprendestes assim (a conhecer) Cristo,20 Ma voi non imparaste così Cristo,
21 se é que ouvistes pregar dele, e fostes ensinados nele, segundo a verdade que está em Jesus,21 se così è che voi udiste lui, e in lui siete ammaestrati, sì come egli è la verità in Iesù,
22 a vos despojardes, pelo que diz respeito ao vosso passado, do homem velho, o qual se corrompe pelas paixões enganadoras,22 di partire voi della prima conversazione, quando vi corrompevate secondo li desiderii dell' errore.
23 a renovar-vos no vosso espírito e nos vossos pensamentos,23 Adunque rinnovatevi del spirito della vostra mente.
24 e a revestir-vos do homem novo, criado segundo Deus na justiça e na santidade verdadeiras.24 E vestitevi di nuovo uomo, il quale è creato secondo Dio in giustizia e in santità di verità.
25 Pelo que, renunciando à mentira, fale cada um a seu próximo a verdade (Zc. 8, 16), pois somos membros uns dos outros (no mesmo corpo místico que tem Cristo por cabeça).25 Per la qual cosa abbandonando la bugia, parlate la verità ciascuno con il prossimo suo; però che noi siamo insieme membra.
26 Se vos irardes, não pequeis (Ps. 4, 5); não se ponha o sol sobre a vossa ira.26 Adiratevi, e non vogliate peccare; il sole non si corichi sopra la vostra ira.
27 Não deis lugar ao demônio (entregando-vos à ira ) ;27 Non date luogo al diavolo.
28 aquele que furtava, não furte mais, mas antes ocupe-se, trabalhando com suas mãos em qualquer coisa honesta, a fim de ter que dar ao que está em necessidade.28 Quel che furava, non furi più; anzi lavori colle sue mani quella cosa che sia buona, che abbia che possa dare a coloro che patiscono necessità.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só palavras boas para edificação, de maneira que façam bem aos que ouvem.29 E niuna parola [ria] esca della vostra bocca; anzi n' esca quella che sia buona a edificazione della fede, che dia grazia a loro che odono.
30 Não entristeçais (com vossos pecados) o Espírito Santo de Deus, pelo qual fostes marcados com um selo para o dia da redenção.30 E non vogliate contristare il Spirito Santo di Dio, nel quale siete segnati per il dì della redenzione.
31 Toda a amargura, animosidade, cólera, clamor e maledicência, com toda a espécie de malícia, seja banida dentre vós.31 Ogni amaritudine e ogni ira e isdegno e grido e biastema sia cessata da voi con ogni malizia.
32 Pelo contrário, sede benignos uns para com os outros, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por Cristo.32 Siate insieme benigni e misericordevoli, perdonando uno all' altro insieme, sì come Dio perdonò a noi in Cristo.