| 1 E a vós (deu a vida espiritual), quando estáveis mortos pelos vossos delitos e pecados, | 1 І ви були мертві вашими провинами й гріхами, |
| 2 nos quais andastes outrora, segundo o costume deste mundo, segundo o príncipe que exerce o poder sobre o ar, o espírito que agora opera nos filhos da desobediência, | 2 в яких ви колись звичаєм цього світу жили, згідно з владою князя повітря, духа, що діє тепер у синах бунту. |
| 3 entre os quais também todos nós vivíamos outrora, segundo os desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos apetites, e éramos por natureza filhos da ira, como todos os outros. | 3 Між тими і ми всі колись жили в наших похотях тілесних, виконуючи примхи тіла і природних нахилів, і були ми з природи дітьми гніву, як і інші. |
| 4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pela extrema caridade, com que nos amou, | 4 Та Бог, багатий милосердям, з-за великої своєї любови, якою полюбив нас, |
| 5 estando nós mortos pelos pecados, convivificou-nos em Cristo, (por cuja graça fostes salvos). | 5 мертвих нашими гріхами, оживив нас разом із Христом — благодаттю ви спасені! — |
| 6 Com ele nos ressuscitou (para uma vida nova) e nos fez sentar nos céus com Jesus Cristo, | 6 І разом з ним воскресив нас, і разом посадовив на небі у Христі Ісусі; |
| 7 a fim de mostrar aos séculos futuros as abundantes riquezas da sua graça, por meio da sua bondade para conosco em Jesus Cristo. | 7 щоб у наступних віках він міг показати надзвичайне багатство своєї благодаті у своїй доброті до нас у Христі Ісусі. |
| 8 Porque pela graça fostes salvos, mediante a fé, e isto não (vem) de vós, porque é um dom de Deus; | 8 Бо ви спасені благодаттю через віру. І це не від нас: воно дар Божий. |
| 9 não (vem) das (vossas) obras (praticadas sem a sua graça), para que ninguém se glorie. | 9 Воно не від діл, щоб ніхто не міг хвалитися. |
| 10 Realmente somos obra sua, criados em Jesus Cristo para (fazer) boas obras, que Deus preparou para caminharmos nelas. | 10 Бо ми його створіння, створені у Христі Ісусі для добрих діл, які Бог уже наперед був приготував, щоб ми їх чинили. |
| 11 Por isso lembrai-vos, vós, os gentios de origem, chamados incircuncidados pelos que se chamam circuncidados na sua carne por mão de homem, | 11 Тож пам’ятайте, ви, колись погани тілом, — яких звуть «необрізанням» ті, що звуться «обрізанням», довершеним рукою на тілі, — |
| 12 (lembrai-vos) que estáveis nesse tempo sem Cristo, separados da sociedade de Israel, estranhos às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus neste mundo. | 12 що ви того часу були без Христа, відлучені від прав ізраїльського громадянства й чужі заповітам обітниці, без надії і без Бога в цьому світі. |
| 13 Mas agora (que viveis espiritualmente) em Jesus Cristo, vós, que outrora estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo. | 13 Тепер же в Христі Ісусі, ви, що колись були далекі, стали близькі кров’ю Христовою. |
| 14 Porque ele é a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo a parede de inimizade que os separava, | 14 Бо він — наш мир, він, що зробив із двох одне, зруйнувавши стіну, яка була перегородою, тобто ворожнечу, — своїм тілом |
| 15 e abolindo na sua carne a lei com os seus mandamentos e prescrições, para formar em si mesmo dos dois um só homem novo, fazendo a paz, | 15 скасував закон заповідей у своїх рішеннях, на те, щоб із двох зробити в собі одну нову людину, вчинивши мир між нами, |
| 16 e para os reconciliar a ambos, tornados um só corpo, com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade em si mesmo. | 16 і щоб примирити їх обох в однім тілі з Богом через хрест, убивши ворожнечу в ньому. |
| 17 E assim veio anunciar a paz a vós (gentios), que estáveis longe, e a paz aos (Judeus), que estavam perto, | 17 Він прийшов звістувати мир вам, що були далеко, і мир тим, що були близько; |
| 18 porquanto é por ele que uns e outros temos acesso ao Pai mediante um mesmo Espírito. | 18 бо через нього, одні й другі, маємо доступ до Отця в однім Дусі. |
| 19 Vós, pois, já não sois hóspedes, nem adventícios, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus, | 19 Отже ж ви більше не чужинці і не приходні, а співгромадяни святих і домашні Божі, |
| 20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o mesmo Jesus Cristo a principal pedra angular, | 20 побудовані на підвалині апостолів і пророків, де наріжним каменем — сам Ісус Христос. |
| 21 sobre o qual todo o edifício (espiritual) bem ordenado se levanta para ser um templo santo no Senhor, | 21 На ньому вся будівля, міцно споєна, росте святим храмом у Господі; |
| 22 sobre o qual vós sois também juntamente edificados para morada de Deus, mediante o Espírito (Santo). | 22 на ньому ви теж будуєтеся разом на житло Бога в Дусі. |