SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Foi para gozarmos desta liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei firmes e não vos deixeis prender de novo ao jugo da escravidão (da lei antiga).1 State dunque saldi e non vi lasciate imporre di nuovo il giogo di servitù.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos fazeis circuncidar, Cristo não vos aproveitará nada.2 Ve l'assicuro io, Paolo, che se vi circoncidete, Cristo non vi gioverà niente.
3 Declaro de novo a todo o homem que se circuncida, que está obrigado a guardar toda a lei.3 E di nuovo dichiaro a chiunque si fa circoncidere che egli è tenuto all'osservanza di tutta quanta la legge.
4 Não tendes nada de comum com Cristo, vós que procurais a justificação na lei: decaístes da graça.4 Non avete più che fare con Cristo voi che cercate la giustizia nella legge, siete caduti di grazia;
5 Quanto a nós, é do Espirito pela fé que aguardamos a esperança da justiça.5 perchè è dallo Spirito per la fede che noi aspettiamo la speranza della giustizia;
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão vale coisa alguma nem a incircuncisão, mas sim a fé que obra (animada) pela caridade.6 infatti in Cristo Gesù non ha valore la circoncisione o l'incirconcisione, ma la fede operante per la carità.
7 Vós corríeis bem (na vida cristã ); quem vos impediu de obedecer à verdade?7 Correvate a maraviglia! Chi vi trattenne dall'obbedire alla verità?
8 Esta persuasão (em que estais de que a circuncisão é necessária) não vem daquele que vos chama.8 Questa persuasione non vien da colui che vi chiama.
9 Um pouco de fermento altera toda a massa.9 Un po' di lievito altera tutta la massa.
10 Eu confio de vós, no Senhor, que não tereis outros sentimentos; mas aquele que vos perturba, quem quer que ele seja, sofrerá a condenação.10 Riguardo a voi, io confido nel Signore che non la penserete diversamente, ma chi vi conturba, chiunque egli sia, porterà la sua condanna.
11 Quanto a mim, irmãos, se ainda prego a circuncisão (como falsamente dizem os que vos seduzem), por que sou ainda perseguido. Logo, cessou o escândalo da cruz!11 Quanto a me, o fratelli, se predico ancora la circoncisione, com'è che sono sempre perseguitato? E sarebbe eliminato lo scandalo della croce.
12 Oxalá que fossem mesmo mutilados os que vos perturbam.12 Oh! Dio volesse che fossero tolti di mezzo a voi quelli che vi conturbano.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; convém somente que não façais desta liberdade um pretexto para viver segundo a carne, mas servi-vos uns aos outros pela caridade,13 Voi certamente siete stati chiamati alla libertà, o fratelli, però questa libertà non la riducete ad occasione per vivere secondo la carne, ma servite gli uni agli altri per la carità dello spirito,
14 porque toda a lei se encerra nesta palavra: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lv. 19, 18).14 perchè tutta la legge si compendia in questa sola parola: Ama il prossimo tuo come te stesso.
15 Se vós, porém, vos mordeis e vos devorais uns aos outros (como fazem as feras), vede não vos consumais uns aos outros.15 Or se vi mordete e vi mangiate a vicenda, guardate di non finirvi.
16 Digo-vos pois: andai segundo o Espírito (de Deus) e não satisfareis os desejos da carne.16 Or vi dico: camminate secondo lo spirito e non soddisferete i desideri della carne.
17 Efetivamente, a carne tem desejos contrários ao espírito, e o espírito desejos contrários à carne: estas coisas (a carne e o espirito) são contrárias entre si, para que não façais tudo aquilo que quereis.17 Infatti la carne ha desideri contrari allo spirito e lo spirito desideri contrari alla carne, essendo queste cose opposte fra loro in modo che non possiate fare tutto quel che vorreste.
18 Se, porém, sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.18 Ma se siete guidati dallo spirito, non siete sotto la legge.
19 Ora as obras da carne são manifestas: são a fornicação, a impureza, a luxúria,19 Si conoscono facilmente le opere della carne, che sono la fornicazione, l'impurità, l'impudicizia, la lussuria,
20 a idolatria os malefícios, as inimizades, as contendas, as invejas, as iras, as rixas, as discórdias, as seitas,20 l'idolatria, i venefici, le inimicizie, le contese, le gelosie, le ire, le risse, le discordie, le sette,
21 os ciúmes, a embriaguez, as glutonerias e outras coisas semelhantes, sobre as quais vos previno, como já vos disse, que os que as praticam não possuirão o reino de Deus,21 le invidie, gli omicidi, le ubriachezze, le gozzoviglie, ed altre simili cose, riguardo alle quali vi avverto, come vi ho già avvertiti, che chi fa tali cose non conseguirà il regno di Dio.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Invece è frutto dello Spirito la carità, la gioia, la pace, la pazienza, la benignità, la bontà, la longanimità,
23 mansidão, temperança. Contra estas coisas não há Lei.23 la mansuetudine, la fedeltà, la modestia, la continenza, la castità. Contro siffatte cose non v'è la legge.
24 Os que são de Cristo crucificaram a sua carne com suas paixões e concupiscências.24 Or quelli che sono di Cristo han crocifisso la loro carne coi vizi e le concupiscenze.
25 Se vivemos pelo Espirito, conduzamo-nos também pelo Espírito.25 Se viviamo di spirito, camminiamo secondo lo spirito,
26 Não nos façamos ávidos da vanglória, provocando-nos uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.26 senza esser bramosi di vanagloria, senza provocarci o invidiarci a vicenda.