SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Epístola aos Gálatas 5


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Foi para gozarmos desta liberdade que Cristo nos libertou. Permanecei firmes e não vos deixeis prender de novo ao jugo da escravidão (da lei antiga).1 Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos fazeis circuncidar, Cristo não vos aproveitará nada.2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
3 Declaro de novo a todo o homem que se circuncida, que está obrigado a guardar toda a lei.3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
4 Não tendes nada de comum com Cristo, vós que procurais a justificação na lei: decaístes da graça.4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
5 Quanto a nós, é do Espirito pela fé que aguardamos a esperança da justiça.5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão vale coisa alguma nem a incircuncisão, mas sim a fé que obra (animada) pela caridade.6 Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
7 Vós corríeis bem (na vida cristã ); quem vos impediu de obedecer à verdade?7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
8 Esta persuasão (em que estais de que a circuncisão é necessária) não vem daquele que vos chama.8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
9 Um pouco de fermento altera toda a massa.9 Un po' di lievito fa fermentare tutta la pasta.
10 Eu confio de vós, no Senhor, que não tereis outros sentimentos; mas aquele que vos perturba, quem quer que ele seja, sofrerá a condenação.10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
11 Quanto a mim, irmãos, se ainda prego a circuncisão (como falsamente dizem os que vos seduzem), por que sou ainda perseguido. Logo, cessou o escândalo da cruz!11 Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? È dunque annullato lo scandalo della croce?
12 Oxalá que fossem mesmo mutilados os que vos perturbam.12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.

13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; convém somente que não façais desta liberdade um pretexto para viver segundo a carne, mas servi-vos uns aos outros pela caridade,13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
14 porque toda a lei se encerra nesta palavra: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lv. 19, 18).14 Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: 'amerai il prossimo tuo come te stesso'.
15 Se vós, porém, vos mordeis e vos devorais uns aos outros (como fazem as feras), vede não vos consumais uns aos outros.15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
16 Digo-vos pois: andai segundo o Espírito (de Deus) e não satisfareis os desejos da carne.16 Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
17 Efetivamente, a carne tem desejos contrários ao espírito, e o espírito desejos contrários à carne: estas coisas (a carne e o espirito) são contrárias entre si, para que não façais tudo aquilo que quereis.17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
18 Se, porém, sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
19 Ora as obras da carne são manifestas: são a fornicação, a impureza, a luxúria,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
20 a idolatria os malefícios, as inimizades, as contendas, as invejas, as iras, as rixas, as discórdias, as seitas,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
21 os ciúmes, a embriaguez, as glutonerias e outras coisas semelhantes, sobre as quais vos previno, como já vos disse, que os que as praticam não possuirão o reino de Deus,21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, gozo, paz, longanimidade, afabilidade, bondade, fidelidade,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
23 mansidão, temperança. Contra estas coisas não há Lei.23 contro queste cose non c'è legge.
24 Os que são de Cristo crucificaram a sua carne com suas paixões e concupiscências.24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
25 Se vivemos pelo Espirito, conduzamo-nos também pelo Espírito.25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
26 Não nos façamos ávidos da vanglória, provocando-nos uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.