| 1 Começamos de novo a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos porventura necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de vós ? | 1 أفنبتدئ نمدح انفسنا ام لعلنا نحتاج كقوم رسائل توصية اليكم او رسائل توصية منكم. |
| 2 A nossa carta sois vós, escrita em nossos corações, que é reconhecida e lida por todos os homens, | 2 انتم رسالتنا مكتوبة في قلوبنا معروفة ومقروءة من جميع الناس |
| 3 sendo manifesto que vós sois a carta de Cristo, escrita pelo nosso ministério, não com tinta, mas com o espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra (como a antiga lei), mas em tábuas de carne, sobre os vossos corações. | 3 ظاهرين انكم رسالة المسيح مخدومة منا مكتوبة لا بحبر بل بروح الله الحي . لا في الواح حجرية بل في الواح قلب لحمية |
| 4 E temos esta confiança em Deus, por Cristo. | 4 ولكن لنا ثقة مثل هذه بالمسيح لدى الله. |
| 5 Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa (sobrenaturalmente boa), como vinda de nós mesmos, mas a nossa capacidade vem de Deus, | 5 ليس اننا كفاة من انفسنا ان نفتكر شيئا كانه من انفسنا بل كفايتنا من الله |
| 6 o qual também nos fez idôneos ministros da nova Aliança, não pela letra (da lei), mas pelo Espírito, porque a letra mata, mas o Espírito vivifica. | 6 الذي جعلنا كفاة لان نكون خدام عهد جديد. لا الحرف بل الروح. لان الحرف يقتل ولكن الروح يحيي. |
| 7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras sobre pedras, foi acompanhado de tal glória que os filhos de Israel não podiam olhar para o rosto de Moisés, por causa do esplendor, aliás transitório, do seu semblante, | 7 ثم ان كانت خدمة الموت المنقوشة باحرف في حجارة قد حصلت في مجد حتى لم يقدر بنو اسرائيل ان ينظروا الى وجه موسى لسبب مجد وجهه الزائل |
| 8 quanto mais brilhante não será o ministério do Espírito? | 8 فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد. |
| 9 De facto, se o ministério (da lei antiga, não obstante ser ocasião) de condenação, foi glorioso, de muito maior glória é o ministério da justiça. | 9 لانه ان كانت خدمة الدينونة مجدا فبالأولى كثيرا تزيد خدمة البر في مجد. |
| 10 Com efeito, o que resplandeceu nesta parte, não foi glorioso, em comparação da glória sublime (reservada aos ministros da nova lei), | 10 فان الممجد ايضا لم يمجد من هذا القبيل لسبب المجد الفائق. |
| 11 pois, se o que é passageiro, é glorioso, muito mais glorioso será o que é permanente. | 11 لانه ان كان الزائل في مجد فبالأولى كثيرا يكون الدائم في مجد |
| 12 Tendo, pois, uma tal esperança, procedemos com grande firmeza, | 12 فاذ لنا رجاء مثل هذا نستعمل مجاهرة كثيرة. |
| 13 e não como Moisés, o qual punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não vissem o fim do que devia desaparecer. | 13 وليس كما كان موسى يضع برقعا على وجهه لكي لا ينظر بنو اسرائيل الى نهاية الزائل. |
| 14 Mas o seu espírito endurece-se, porque até ao dia de hoje permanece, quando fazem a leitura do Antigo Testamento, o mesmo véu, sem se levantar, porque é por Cristo que ele se tira. | 14 بل أغلظت اذهانهم لانه حتى اليوم ذلك البرقع نفسه عند قراءة العهد العتيق باق غير منكشف الذي يبطل في المسيح. |
| 15 Mas, ainda hoje, quando lêem Moisés, um véu está posto, sobre o seu coração. | 15 لكن حتى اليوم حين يقرأ موسى البرقع موضوع على قلبهم. |
| 16 Todavia, quando (Israel) se converter ao Senhor, será tirado o véu. | 16 ولكن عندما يرجع الى الرب يرفع البرقع. |
| 17 Ora o Senhor é o Espírito, e, onde está o Espírito do Senhor, aí está a liberdade. | 17 واما الرب فهو الروح وحيث روح الرب هناك حرية. |
| 18 Todos nós, pois, vendo de cara descoberta como num espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem, de glória em glória, pela ação do Senhor que é Espírito. | 18 ونحن جميعا ناظرين مجد الرب بوجه مكشوف كما في مرآة نتغيّر الى تلك الصورة عينها من مجد الى مجد كما من الرب الروح |