SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 3


font
Biblia Matos SoaresNEW JERUSALEM
1 Quanto a mim. Irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a pequeninos em Cristo.1 And so, brothers, I was not able to talk to you as spiritual people; I had to talk to you as people stilliving by your natural inclinations, stil infants in Christ;
2 Nutri-vos com leite, não com alimento sólido, porque não podíeis (digeri-lo) e nem ainda agora podeis, porque sois ainda carnais.2 I fed you with milk and not solid food, for you were not yet able to take it -- and even now, you are stilnot able to,
3 Porquanto, havendo entre vós rivalidades e contendas, não é porque sois carnais e andais segundo o homem?3 for you are still living by your natural inclinations. As long as there are jealousy and rivalry among you,that surely means that you are stil living by your natural inclinations and by merely human principles.
4 Quando um diz: "Eu sou de Paulo!" e outro: "Eu sou de Apolo!" não (se está vendo nisto que) sois homens (carnais)? Que é, pois, Apolo? E que é Paulo?4 While there is one that says, 'I belong to Paul' and another that says, 'I belong to Apol os' are you notbeing only too human?
5 Ministros daquele, em quem vós crestes, e segundo o que o Senhor deu a cada um.5 For what is Apollos and what is Paul? The servants through whom you came to believe, and each hasonly what the Lord has given him.
6 Eu plantei. Apolo regou, mas Deus é que deu o crescimento.6 I did the planting, Apol os did the watering, but God gave growth.
7 De modo que não é nada nem o que planta, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.7 In this, neither the planter nor the waterer counts for anything; only God, who gives growth.
8 Uma mesma coisa é o que planta e o que rega; cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho.8 It is al one who does the planting and who does the watering, and each will have the proper pay for thework that he has done.
9 Efetivamente, somos cooperadores de Deus. Vós sois cultura de Deus, sois edifício de Deus.9 After all, we do share in God's work; you are God's farm, God's building.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei (entre vós) o fundamento (da fé), como sábio arquiteto, mas outro edifica sobre ele. Veja cada um como edifica sobre ele.10 By the grace of God which was given to me, I laid the foundations like a trained master-builder, andsomeone else is building on them. Now each one must be careful how he does the building.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, senão o que foi posto, isto é, Jesus Cristo.11 For nobody can lay down any other foundation than the one which is there already, namely JesusChrist.
12 Se alguém edifica sobre este fundamento com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,12 On this foundation, different people may build in gold, silver, jewels, wood, hay or straw
13 manifestada será a obra de cada um, pois o dia do Senhor a fará conhecer, visto que será revelado no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.13 but each person's handiwork wil be shown for what it is. The Day which dawns in fire will make it clearand the fire itself wil test the quality of each person's work.
14 Se subsistir a obra do que a sobreedificou, receberá prêmio.14 The one whose work stands up to it wil be given his wages;
15 Se a obra de algum arder, ele sofrerá o prejuízo, mas será salvo, apesar disso, como por meio do fogo.15 the one whose work is burnt down wil suffer the loss of it, though he himself will be saved; he wil besaved as someone might expect to be saved from a fire.
16 Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?16 Do you not realise that you are a temple of God with the Spirit of God living in you?
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Com efeito, é santo o templo de Deus, que vós sois.17 If anybody should destroy the temple of God, God will destroy that person, because God's temple isholy; and you are that temple.
18 Ninguém se iluda! Se algum dentre vós se tem por sábio, segundo este mundo, faça-se insensato para ser sábio.18 There is no room for self-delusion. Any one of you who thinks he is wise by worldly standards mustlearn to be a fool in order to be real y wise.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus, pois está escrito: Eu apanharei os sábios na sua própria astúcia (Job. 5, 13).19 For the wisdom of the world is folly to God. As scripture says: He traps the crafty in the snare of theirown cunning
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; conhece que são vãos (Ps. 93, 11).20 and again: The Lord knows the plans of the wise and how insipid they are.
21 Portanto ninguém se glorie entre os homens.21 So there is to be no boasting about human beings: everything belongs to you,
22 Porque todas as coisas são vossas, ou seja Paulo, ou seja Apolo, ou seja Cefas, ou seja o mundo, ou seja a vida ou seja a morte, ou sejam as coisas presentes, ou sejam as futuras; tudo é vosso,22 whether it is Paul, or Apol os, or Cephas, the world, life or death, the present or the future -- al belongto you;
23 mas vós (sois) de Cristo, e Cristo de Deus.23 but you belong to Christ and Christ belongs to God.