| 1 Quanto a mim. Irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a pequeninos em Cristo. | 1 Én azonban, testvérek, nem beszélhettem nektek mint lelkieknek, hanem mint testieknek, mint kisdedeknek Krisztusban. |
| 2 Nutri-vos com leite, não com alimento sólido, porque não podíeis (digeri-lo) e nem ainda agora podeis, porque sois ainda carnais. | 2 Tejet adtam nektek inni, nem szilárd eledelt, mert még nem bírtátok volna el. Sőt még most sem bírjátok el, |
| 3 Porquanto, havendo entre vós rivalidades e contendas, não é porque sois carnais e andais segundo o homem? | 3 mert még testiek vagytok. Mert amikor köztetek féltékenység és viszály van, nem vagytok-e testiek, és nem viselkedtek-e emberi módon? |
| 4 Quando um diz: "Eu sou de Paulo!" e outro: "Eu sou de Apolo!" não (se está vendo nisto que) sois homens (carnais)? Que é, pois, Apolo? E que é Paulo? | 4 Amikor ugyanis azt mondja az egyik: »Én Pálé vagyok«, a másik pedig: »Én Apollóé«, vajon nem vagytok-e emberiek? |
| 5 Ministros daquele, em quem vós crestes, e segundo o que o Senhor deu a cada um. | 5 Vajon mi Apolló? Mi Pál? Szolgák, akik hitre vezettek titeket, mégpedig mindegyik úgy, ahogy az Úr megadta nekik. |
| 6 Eu plantei. Apolo regou, mas Deus é que deu o crescimento. | 6 Én ültettem, Apolló öntözte, de a növekedést Isten adta. |
| 7 De modo que não é nada nem o que planta, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. | 7 Tehát sem az nem számít, aki ültet, sem az, aki öntöz, hanem csak Isten, aki a növekedést adja. |
| 8 Uma mesma coisa é o que planta e o que rega; cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho. | 8 Aki ültet, és aki öntöz, mind egy; mindegyikük a saját jutalmát nyeri majd el munkája szerint. |
| 9 Efetivamente, somos cooperadores de Deus. Vós sois cultura de Deus, sois edifício de Deus. | 9 Mert Isten munkatársai vagyunk, ti pedig Isten szántóföldje, Isten épülete vagytok. |
| 10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei (entre vós) o fundamento (da fé), como sábio arquiteto, mas outro edifica sobre ele. Veja cada um como edifica sobre ele. | 10 Isten nekem adott kegyelme szerint, mint bölcs építőmester, alapot vetettem; más pedig arra épít. De mindenki ügyeljen, hogyan épít rá. |
| 11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, senão o que foi posto, isto é, Jesus Cristo. | 11 Mert a lerakott alapon kívül, amely Jézus Krisztus, más alapot senki sem rakhat. |
| 12 Se alguém edifica sobre este fundamento com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, | 12 Ha pedig valaki az alapra aranyat, ezüstöt, drágaköveket, fát, szénát, szalmát épít, |
| 13 manifestada será a obra de cada um, pois o dia do Senhor a fará conhecer, visto que será revelado no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um. | 13 mindegyiknek a munkája nyilvánvaló lesz; ugyanis az a nap megmutatja, mivel az tűzben fog megnyilvánulni, s a tűz majd kipróbálja, hogy kinek-kinek milyen a munkája. |
| 14 Se subsistir a obra do que a sobreedificou, receberá prêmio. | 14 Az, akinek megmarad a munkája, amelyet ráépített, jutalmat nyer. |
| 15 Se a obra de algum arder, ele sofrerá o prejuízo, mas será salvo, apesar disso, como por meio do fogo. | 15 Az, akinek munkája elég, kárt vall; ő maga ugyan megmenekül, de csak mintegy tűz által. |
| 16 Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? | 16 Nem tudjátok, hogy Isten temploma vagytok, és Isten Lelke lakik bennetek? |
| 17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Com efeito, é santo o templo de Deus, que vós sois. | 17 Azt pedig, aki Isten templomát lerombolja, lerombolja az Isten. Mert Isten temploma szent, s ti vagytok az. |
| 18 Ninguém se iluda! Se algum dentre vós se tem por sábio, segundo este mundo, faça-se insensato para ser sábio. | 18 Senki se ámítsa önmagát. Aki közületek bölcsnek véli magát ezen a világon, legyen oktalanná, hogy bölcs lehessen. |
| 19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus, pois está escrito: Eu apanharei os sábios na sua própria astúcia (Job. 5, 13). | 19 Mert e világ bölcsessége oktalanság Isten előtt. Írva van ugyanis: »Megfogja a bölcseket ravaszságukban«. |
| 20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; conhece que são vãos (Ps. 93, 11). | 20 Továbbá: »Az Úr tudja a bölcsek gondolatairól, hogy hiábavalók«. |
| 21 Portanto ninguém se glorie entre os homens. | 21 Senki se dicsekedjék tehát emberekkel. Mert minden a tietek, |
| 22 Porque todas as coisas são vossas, ou seja Paulo, ou seja Apolo, ou seja Cefas, ou seja o mundo, ou seja a vida ou seja a morte, ou sejam as coisas presentes, ou sejam as futuras; tudo é vosso, | 22 akár Pál, akár Apolló, akár Kéfás, akár a világ, akár az élet, akár a halál, akár a jelenvalók, akár a jövendők: minden a tietek, |
| 23 mas vós (sois) de Cristo, e Cristo de Deus. | 23 ti pedig Krisztuséi vagytok, Krisztus pedig Istené. |