| 1 Sobre os dons espirituais não quero, Irmãos, que estejais na ignorância. | 1 ORA, intorno a’ doni spirituali, fratelli, io non voglio che siate in ignoranza. |
| 2 Sabeis que, quando éreis gentios, concorríeis aos simulacros mudos, conforme éreis levados. | 2 Voi sapete che eravate Gentili, trasportati dietro agl’idoli mutoli, secondo che eravate menati. |
| 3 Portanto faço-vos saber que ninguém, que fala pelo Espírito de Deus, diz: "Maldito seja Jesus." E ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", senão pelo Espírito Santo. | 3 Perciò, io vi fo assapere che niuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice Gesù essere anatema; e che altresì niuno può dire Gesù esser il Signore, se non per lo Spirito Santo. |
| 4 Há, com certeza, diversidade de graças, mas um mesmo é o Espírito; | 4 Or vi sono diversità di doni; ma non vi è se non un medesimo Spirito. |
| 5 e os ministérios são diversos, mas um mesmo é o Senhor; | 5 Vi sono ancora diversità di ministeri; ma non vi è se non un medesimo Signore. |
| 6 e as operações são diversas, mas o mesmo Deus é o que opera tudo em todos. | 6 Vi son parimente diversità d’operazioni; ma non vi è se non un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti. |
| 7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para utilidade comum. | 7 Ora a ciascuno è data la manifestazion dello Spirito per ciò che è utile e spediente. |
| 8 Assim, a um é dada pelo Espírito a linguagem da sabedoria; a outro, a linguagem da ciência, segundo o mesmo Espírito; | 8 Poichè ad uno è data, per lo Spirito, parola di Sapienza; e ad un altro, secondo il medesimo Spirito, parola di scienza; |
| 9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, o dom das curas, pelo mesmo Espírito; | 9 e ad un altro fede, nel medesimo Spirito; e ad un altro doni delle guarigioni, per lo medesimo Spirito; e ad un altro l’operar potenti operazioni; e ad un altro profezia; e ad un altro discernere gli spiriti; |
| 10 a outro, o dom de operar milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, a interpretação das línguas. | 10 e ad un altro diversità di lingue; e ad un altro l’interpretazion delle lingue. |
| 11 Mas todas estas coisas as opera um só e o mesmo Espírito, repartindo a cada um como quer. | 11 Or tutte queste cose opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo particolarmente i suoi doni a ciascuno, come egli vuole |
| 12 Do mesmo modo que o corpo é um e tem muitos membros, mas todos os membros do corpo, embora sejam muitos, são contudo um só corpo, assim é também Cristo. | 12 PERCIOCCHÈ, siccome il corpo è un solo corpo, ed ha molte membra, e tutte le membra di quel corpo, che è un solo, benchè sieno molte, sono uno stesso corpo, così ancora è Cristo. |
| 13 Com efeito, num mesmo Espírito fomos baptizados todos nós, para sermos um só corpo, quer sejamos Judeus ou Gregos, servos ou livres, e todos temos bebido de um só Espírito. | 13 Poichè in uno stesso Spirito noi tutti siamo stati battezzati, per essere un medesimo corpo; e Giudei, e Greci; e servi, e franchi; e tutti siamo stati abbeverati in un medesimo Spirito. |
| 14 Efectivamente, também o corpo não é um membro, mas muitos. | 14 Perciocchè ancora il corpo non è un sol membro, ma molti. |
| 15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não sou do corpo" — acaso deixa ele, por isso, de ser do corpo? | 15 Se il piè dice: Perciocchè io non son mano, io non son del corpo, non è egli però del corpo? |
| 16 E se a orelha disser: "Visto que não sou olho, não sou do corpo" — porventura deixa ela, por isso, de ser do corpo? | 16 E se l’orecchio dice: Perciocchè io non son occhio, io non son del corpo; non è egli però del corpo? |
| 17 Se o corpo fosse todo olhos, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfacto? | 17 Se tutto il corpo fosse occhio, ove sarebbe l’udito? se tutto fosse udito, ove sarebbe l’odorato? |
| 18 Deus, porém, pôs os membros no corpo, cada um deles como quis. | 18 Ma ora Iddio ha posto ciascun de’ membri nel corpo, siccome egli ha voluto. |
| 19 Se todos os membros fossem um só membro, onde (estaria) o corpo? | 19 Che se tutte le membra fossero un sol membro, dove sarebbe il corpo? |
| 20 Mas a verdade é que são muitos os membros, e um só o corpo. | 20 Ma ora, ben vi son molte membra, ma vi è un sol corpo. |
| 21 O olho não pode dizer à mão: "Não necessito do teu serviço", nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não me sois necessários." | 21 E l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; nè parimente il capo dire a’ piedi: Io non ho bisogno di voi. |
| 22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo, que parecem mais fracos, são os mais necessários, | 22 Anzi, molto più necessarie che le altre son le membra del corpo, che paiono essere le più deboli. |
| 23 e os que temos por mais vis membros do corpo, a esses cobrimos com mais decoro; e os que em nós são menos honestos, os recatamos com maior decência. | 23 Ed a quelle, che noi stimiamo esser le mano onorevoli del corpo, mettiamo attorno più onore, e le parti nostre meno oneste son più onestamente adorne. |
| 24 Os nossos membros honestos não têm necessidade disso, mas Deus dispôs o corpo, dando maior honra aquele (membro) que a não tinha em si, | 24 Ma le parti nostre oneste non ne hanno bisogno; anzi Iddio ha temperato il corpo, dando maggiore onore alla parte che ne avea mancamento; |
| 25 para que não haja desacordo no corpo, mas os membros tenham o mesmo cuidado uns pelos outros. | 25 acciocchè non vi sia dissensione nel corpo, anzi le membra abbiano tutte una medesima cura le une per le altre. |
| 26 De maneira que, se um membro sofre, todos os membros sofrem com ele; se um membro recebe glória, todos os membros se regozijam com ele. | 26 E se pure un membro patisce, tutte le membra patiscono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono insieme |
| 27 Ora vós sois corpo de Cristo, e cada um, por sua parte, um dos seus membros. | 27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra di esso, ciascuno per parte sua. |
| 28 E assim a alguns constituiu Deus na Igreja: em primeiro lugar, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, doutores; depois, os que têm o poder de operar milagres; depois, os que têm o dom das curas, de assistir (a seus irmãos), de governar, de falar diversas línguas. | 28 E Iddio ne ha costituiti nella chiesa alcuni, prima apostoli, secondamente profeti, terzamente dottori; poi ha ordinate le potenti operazioni; poi i doni delle guarigioni, i sussidii, i governi, le diversità delle lingue. |
| 29 São porventura todos apóstolos? Todos profetas? Todos doutores? Todos taumaturgos? | 29 Tutti sono eglino apostoli? tutti sono eglino profeti? tutti sono eglino dottori? |
| 30 Têm todos o dom de curar doenças? Falam todas diversas línguas? Têm todos o dom de as interpretar? | 30 Tutti hanno eglino il dono delle potenti operazioni? tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? parlano tutti diverse lingue? tutti sono eglino interpreti? |
| 31 Aspirai, pois, aos dons superiores. E eu vou mostrar-vos um caminho ainda mais excelente. | 31 Or appetite, come a gara, i doni migliori; e ancora io ve ne mostrerò una via eccellentissima |