SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 5


font
Biblia Matos SoaresEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Depois disto, houve uma festa dos Judeus e Jesus subiu a Jerusalém.1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén,
2 Ora há em Jerusalém, junto da porta das Ovelhas, uma piscina, que em hebreu se chama Bezatha, a qual tem cinco pórticos2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos.
3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos, os quais esperavam o movimento da água.3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua.
4 Porque um anjo do Senhor descia de tempos a tempos à piscina, e agitava a água. O primeiro que descesse à piscina, depois do movimento da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse.4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.]
5 Estava ali um homem que, há trinta e oito anos, se encontrava enfermo.5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años.
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito, disse-lhe: "Queres ficar são?"6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?».
7 O enfermo respondeu- lhe: "Senhor, não tenho uma pessoa que me lance na piscina, quando a água é agitada; enquanto eu vou, outro desce primeiro do que eu."7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes».
8 Jesus disse-lhe: "Levanta-te, toma o teu leito e anda."8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina».
9 No mesmo instante, ficou são aquele homem, tomou o seu leito e começou a andar. Ora aquele dia era um sábado,9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado,
10 Por isso os Judeus diziam ao que tinha sido curado: "Hoje é sábado, não te é licito levar o teu leito."10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla».
11 Ele respondeu-lhes: "Aquele que me curou, disse-me: Toma o teu leito, e anda."11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina».
12 Perguntaram- lhe então: "Quem é esse homem que te disse: Toma o teu leito e anda?"12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?».
13 Porém o que tinha sido curado não sabia quem ele era, porque Jesus havia desaparecido sem ser notado, graças à multidão que estava naquele lugar.13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí.
14 Depois disto, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: "Eis que estás são; não peques mais, para que te não suceda coisa pior."14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía».
15 Foi aquele homem anunciar aos Judeus que era Jesus quem o tinha curado.15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado.
16 Por isto os Judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas ao sábado.16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado.
17 Mas Jesus respondeu-lhes: "Meu Pai não cessa de operar, e eu opero também."17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo».
18 Por isso, os Judeus procuravam com maior ardor matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus, Jesus respondeu, pois, e disse-lhes:18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre.
19 Em verdade, em verdade vos digo: O Filho não pode de si mesmo fazer coisa alguma, mas somente o que vir fazer ao Pai; porque tudo o que fizer o Pai, o faz igualmente o Filho.19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo.
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e lhe mostrará maiores obras do que estas, até ao ponto de vós ficardes admirados.20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados.
21 Porque assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida àqueles que quer21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere.
22 O Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o poder de julgar,22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo,
23 afim de que todos honrem o Filho como honram o Pai. O que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou.23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não incorre na sentença da condenação, mas passou da morte para vida.24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem, viverão.25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán.
26 Com efeito assim como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo;26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella,
27 e deu-lhe o poder de julgar, porque é Filho do homem27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre.
28 Não vos admireis disso, porque virá tempo em que todos os que se encontram nos sepulcros ouvirão a sua voz,28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz
29 e os que tiverem feito obras boas sairão para a ressurreição da vida, mas os que tiverem feito obras más, sairão ressuscitados para a condenação.29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio.
30 Não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Julgo segundo o que ouço (de meu Pai), e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió.
31 Se dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría.
32 Outro é o que dá testemunho de mim; e sei que é verdadeiro o testemunho que dá de mim.32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero.
33 Vós enviastes (mensageiros) a João, e ele deu testemunho da verdade.33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad.
34 Eu, porém, não recebo o testemunho do homem, mas digo-vos estas coisas, a fim de que sejais salvos.34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes.
35 João era uma lâmpada ardente e luminosa. E vós poucos momentos quisestes gozar da sua luz.35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz.
36 Mas tenho um testemunho maior que o de João: as obras que meu Pai me deu que cumprisse, estas mesmas obras que eu faço, dão testemunho de mim, de que o Pai me enviou.36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado.
37 E o Pai que me enviou, esse mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua face,37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro,
38 não tendes permanente em vós a sua palavra, porque não credes no que ele enviou.38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió.
39 Examinais as Escrituras, visto que julgais ter nelas a vida eterna: elas são as que dão testemunho de mim.39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí,
40 E não quereis vir a mim, para terdes vida.40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida.
41 A glória, não a recebo dos homens,41 Mi gloria no viene de los hombres.
42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus.42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes.
43 Vim em nome de meu Pai, e vós não me recebeis; se vier outro em seu próprio nome, recebê-lo-eis.43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir.
44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que só de Deus vem?44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios?
45 Não julgueis que sou eu que vos hei-de acusar diante do Pai; Moisés, em quem vós confiais, é que vos acusará.45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza.
46 Se crêsseis em Moisés, certamente creríeis também em mim, porque ele escreveu de mim.46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí.
47 Porém, se não dais crédito aos seus escritos, como haveis de dar crédito às minhas palavras?"47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?».