| 1 Depois disto, houve uma festa dos Judeus e Jesus subiu a Jerusalém. | 1 Después de esto, se celebraba una fiesta de los judíos y Jesús subió a Jerusalén, |
| 2 Ora há em Jerusalém, junto da porta das Ovelhas, uma piscina, que em hebreu se chama Bezatha, a qual tem cinco pórticos | 2 Junto a la puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay una piscina llamada en hebreo Betsata, que tiene cinco pórticos. |
| 3 Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos, os quais esperavam o movimento da água. | 3 Bajo estos pórticos yacía una multitud de enfermos, ciegos, paralíticos y lisiados, que esperaban la agitación del agua. |
| 4 Porque um anjo do Senhor descia de tempos a tempos à piscina, e agitava a água. O primeiro que descesse à piscina, depois do movimento da água, ficava curado de qualquer doença que tivesse. | 4 [Porque el Angel del Señor descendía cada tanto a la piscina y movía el agua. El primero que entraba en la piscina, después que el agua se agitaba, quedaba curado, cualquiera fuera su mal.] |
| 5 Estava ali um homem que, há trinta e oito anos, se encontrava enfermo. | 5 Había allí un hombre que estaba enfermo desde hacía treinta y ocho años. |
| 6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito, disse-lhe: "Queres ficar são?" | 6 Al verlo tendido, y sabiendo que hacía tanto tiempo que estaba así, Jesús le preguntó: «¿Quieres curarte?». |
| 7 O enfermo respondeu- lhe: "Senhor, não tenho uma pessoa que me lance na piscina, quando a água é agitada; enquanto eu vou, outro desce primeiro do que eu." | 7 El respondió: «Señor, no tengo a nadie que me sumerja en la piscina cuando el agua comienza a agitarse; mientras yo voy, otro desciende antes». |
| 8 Jesus disse-lhe: "Levanta-te, toma o teu leito e anda." | 8 Jesús le dijo: «Levántate, toma tu camilla y camina». |
| 9 No mesmo instante, ficou são aquele homem, tomou o seu leito e começou a andar. Ora aquele dia era um sábado, | 9 En seguida el hombre se curó, tomó su camilla y empezó a caminar. Era un sábado, |
| 10 Por isso os Judeus diziam ao que tinha sido curado: "Hoje é sábado, não te é licito levar o teu leito." | 10 y los Judíos dijeron entonces al que acababa de ser curado: «Es sábado. No te está permitido llevar tu camilla». |
| 11 Ele respondeu-lhes: "Aquele que me curou, disse-me: Toma o teu leito, e anda." | 11 El les respondió: «El que me curó me dijo: «Toma tu camilla y camina». |
| 12 Perguntaram- lhe então: "Quem é esse homem que te disse: Toma o teu leito e anda?" | 12 Ellos le preguntaron: «¿Quién es ese hombre que te dijo: «Toma tu camilla y camina?». |
| 13 Porém o que tinha sido curado não sabia quem ele era, porque Jesus havia desaparecido sem ser notado, graças à multidão que estava naquele lugar. | 13 Pero el enfermo lo ignoraba, porque Jesús había desaparecido entre la multitud que estaba allí. |
| 14 Depois disto, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: "Eis que estás são; não peques mais, para que te não suceda coisa pior." | 14 Después, Jesús lo encontró en el Templo y le dijo: «Has sido curado; no vuelvas a pecar, de lo contrario te ocurrirán peores cosas todavía». |
| 15 Foi aquele homem anunciar aos Judeus que era Jesus quem o tinha curado. | 15 El hombre fue a decir a los judíos que era Jesús el que lo había curado. |
| 16 Por isto os Judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas ao sábado. | 16 Ellos atacaban a Jesús, porque hacía esas cosas en sábado. |
| 17 Mas Jesus respondeu-lhes: "Meu Pai não cessa de operar, e eu opero também." | 17 el les respondió: «Mi Padre trabaja siempre, y yo también trabajo». |
| 18 Por isso, os Judeus procuravam com maior ardor matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus, Jesus respondeu, pois, e disse-lhes: | 18 Pero para los judíos esta era una razón más para matarlo, porque no sólo violaba el sábado, sino que se hacía igual a Dios, llamándolo su propio Padre. |
| 19 Em verdade, em verdade vos digo: O Filho não pode de si mesmo fazer coisa alguma, mas somente o que vir fazer ao Pai; porque tudo o que fizer o Pai, o faz igualmente o Filho. | 19 Entonces Jesús tomó la palabra diciendo: «Les aseguro que el Hijo no puede hacer nada por sí mismo sino solamente lo que ve hacer al Padre; lo que hace el Padre, lo hace igualmente el Hijo. |
| 20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e lhe mostrará maiores obras do que estas, até ao ponto de vós ficardes admirados. | 20 Porque el Padre ama al Hijo y le muestra todo lo que hace. Y le mostrará obras más grandes aún, para que ustedes queden maravillados. |
| 21 Porque assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida àqueles que quer | 21 Así como el Padre resucita a los muertos y les da vida, del mismo modo el Hijo da vida al que él quiere. |
| 22 O Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o poder de julgar, | 22 Porque el Padre no juzga a nadie: él ha puesto todo juicio en manos de su Hijo, |
| 23 afim de que todos honrem o Filho como honram o Pai. O que não honra o Filho, não honra o Pai, que o enviou. | 23 para que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió. |
| 24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não incorre na sentença da condenação, mas passou da morte para vida. | 24 Les aseguro que el que escucha mi palabra y cree en aquel que me ha enviado, tiene Vida eterna y no está sometido al juicio, sino que ya ha pasado de la muerte a la Vida. |
| 25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem, viverão. | 25 Les aseguro que la hora se acerca, y ya ha llegado, en que los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que la oigan, vivirán. |
| 26 Com efeito assim como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo; | 26 Así como el Padre dispone de la Vida, del mismo modo ha concedido a su Hijo disponer de ella, |
| 27 e deu-lhe o poder de julgar, porque é Filho do homem | 27 y le dio autoridad para juzgar porque él es el Hijo del hombre. |
| 28 Não vos admireis disso, porque virá tempo em que todos os que se encontram nos sepulcros ouvirão a sua voz, | 28 No se asombren: se acerca la hora en que todos los que están en las tumbas oirán su voz |
| 29 e os que tiverem feito obras boas sairão para a ressurreição da vida, mas os que tiverem feito obras más, sairão ressuscitados para a condenação. | 29 y saldrán de ellas: los que hayan hecho el bien, resucitarán para la Vida; los que hayan hecho el mal, resucitarán para el juicio. |
| 30 Não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Julgo segundo o que ouço (de meu Pai), e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou. | 30 Nada puedo hacer por mí mismo. Yo juzgo de acuerdo con lo que oigo, y mi juicio es justo, porque lo que yo busco no es hacer mi voluntad, sino la de aquel que me envió. |
| 31 Se dou testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro. | 31 Si yo diera testimonio de mí mismo, mi testimonio no valdría. |
| 32 Outro é o que dá testemunho de mim; e sei que é verdadeiro o testemunho que dá de mim. | 32 Pero hay otro que da testimonio de mí, y yo sé que ese testimonio es verdadero. |
| 33 Vós enviastes (mensageiros) a João, e ele deu testemunho da verdade. | 33 Ustedes mismos mandaron preguntar a Juan, y él ha dado testimonio de la verdad. |
| 34 Eu, porém, não recebo o testemunho do homem, mas digo-vos estas coisas, a fim de que sejais salvos. | 34 No es que yo dependa del testimonio de un hombre; si digo esto es para la salvación de ustedes. |
| 35 João era uma lâmpada ardente e luminosa. E vós poucos momentos quisestes gozar da sua luz. | 35 Juan era la lámpara que arde y resplandece, y ustedes han querido gozar un instante de su luz. |
| 36 Mas tenho um testemunho maior que o de João: as obras que meu Pai me deu que cumprisse, estas mesmas obras que eu faço, dão testemunho de mim, de que o Pai me enviou. | 36 Pero el testimonio que yo tengo es mayor que el de Juan: son las obras que el Padre me encargó llevar a cabo. Estas obras que yo realizo atestiguan que mi Padre me ha enviado. |
| 37 E o Pai que me enviou, esse mesmo deu testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua face, | 37 Y el Padre que me envió ha dado testimonio de mí. Ustedes nunca han escuchado su voz ni han visto su rostro, |
| 38 não tendes permanente em vós a sua palavra, porque não credes no que ele enviou. | 38 y su palabra no permanece en ustedes, porque no creen al que él envió. |
| 39 Examinais as Escrituras, visto que julgais ter nelas a vida eterna: elas são as que dão testemunho de mim. | 39 Ustedes examinan las Escrituras, porque en ellas piensan encontrar Vida eterna: ellas dan testimonio de mí, |
| 40 E não quereis vir a mim, para terdes vida. | 40 y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para tener Vida. |
| 41 A glória, não a recebo dos homens, | 41 Mi gloria no viene de los hombres. |
| 42 mas sei que não tendes em vós o amor de Deus. | 42 Además, yo los conozco: el amor de Dios no está en ustedes. |
| 43 Vim em nome de meu Pai, e vós não me recebeis; se vier outro em seu próprio nome, recebê-lo-eis. | 43 He venido en nombre de mi Padre y ustedes no me reciben, pero si otro viene en su propio nombre, a ese sí lo van a recibir. |
| 44 Como podeis crer, vós que recebeis a glória uns dos outros, e não buscais a glória que só de Deus vem? | 44 ¿Cómo es posible que crean, ustedes que se glorifican unos a otros y no se preocupan por la gloria que sólo viene de Dios? |
| 45 Não julgueis que sou eu que vos hei-de acusar diante do Pai; Moisés, em quem vós confiais, é que vos acusará. | 45 No piensen que soy yo el que los acusaré ante el Padre; el que los acusará será Moisés, en el que ustedes han puesto su esperanza. |
| 46 Se crêsseis em Moisés, certamente creríeis também em mim, porque ele escreveu de mim. | 46 Si creyeran en Moisés, también creerían en mí, porque él ha escrito acerca de mí. |
| 47 Porém, se não dais crédito aos seus escritos, como haveis de dar crédito às minhas palavras?" | 47 Pero si no creen lo que él ha escrito, ¿cómo creerán lo que yo les digo?». |