SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São João 20


font
Biblia Matos SoaresRevised Standard Version Catholic Edition
1 No primeiro dia da semana, foi Maria Madalena ao sepulcro, de manhã, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
2 Correu, então, e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: "Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram."2 So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."
3 Partiu, pois, Pedro com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.3 Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb.
4 Corriam ambos juntos, mas o outro discípulo corria mais do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.4 They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;
5 Tendo-se inclinado, viu os lençóis postos no chão, mas não entrou.5 and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
6 Chegou depois Simão Pedro, que o seguia, entrou no sepulcro e viu os lençóis postos no chão,6 Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,
7 e o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus, o qual não estava com os lençóis, mas dobrado num lugar à parte.7 and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself.
8 Então entrou também o outro discípulo, que tinha chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.8 Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
9 Com efeito, ainda não entendiam a Escritura, segundo a qual ele devia ressuscitar dos mortos.9 for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead.
10 Depois os discípulos voltaram para sua casa.10 Then the disciples went back to their homes.
11 Entretanto Maria (Madalena) conservava-se da parte de fora do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, inclinou-se para o sepulcro11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb;
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados no lugar onde fora posto o corpo de Jesus, um à cabeceira, outro aos pés.12 and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
13 Eles disseram-lhe; "Mulher, porque choras?" Respondeu-lhes: "Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram."13 They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him."
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás, e viu Jesus de pé, mas não sabia que era Jesus.14 Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
15 Jesus disse-lhe: "Mulher, por que choras? A quem procuras?" Ela, julgando que era o hortelão, disse-lhe: "Senhor se tu o levaste, dize-me onde o puseste; eu irei buscá-lo."15 Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
16 Jesus disse-lhe: "Maria!" Ela, voltando-se, disse-lhe em hebreu: Rabbouni! (que quer dizer Mestre).16 Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rab-boni!" (which means Teacher).
17 Jesus disse-lhe: "Não me retenhas, porque ainda não subi para meu Pai; mas vai a meus irmãos e dize-lhes que subo para meu Pai, e vosso Pai, para o meu Deus, e vosso Deus."17 Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
18 Foi Maria Madalena dar a nova aos discípulos: "Vi o Senhor, e ele disse-me estas coisas."18 Mary Magdalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
19 Chegada a tarde daquele mesmo dia, que era o primeiro da semana, e estando fechadas as portas da casa onde os discípulos se achavam juntos, com medo dos Judeus, foi Jesus, pôs-se no meio deles e disse-lhes: "A paz seja convosco!"19 On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."
20 Dito isto, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se muito ao ver o Senhor.20 When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
21 Ele disse-lhes novamente: "A paz seja convosco. Assim como o Pai me enviou, também vos envio a vós."21 Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you."
22 Tendo proferido estas palavras, soprou sobre eles e disse-lhes: "Recebei o Espírito Santo.22 And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
23 Aqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos."23 If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
24 Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles, quando Jesus veio.24 Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
25 Os outros discípulos disseram-lhe: "Nós vimos o Senhor." Mas ele respondeu-lhes: "Se não vir nas suas mãos a abertura dos cravos, se não meter o meu dedo no lugar dos cravos e não meter a minha mão no seu lado, não crerei."25 So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
26 Oito dias depois, estavam os discípulos outra vez em casa, e Tomé com eles. Veio Jesus, estando as portas fechadas, pôs-se no meio deles e disse: "A paz seja convosco."26 Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, "Peace be with you."
27 Em seguida disse a Tomé: "Mete aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos, aproxima também a tua mão e mete-a no meu lado; e não sejas incrédulo, mas fiel."27 Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing."
28 Tomé respondeu-lhe: "Meu Senhor e meu Deus!"28 Thomas answered him, "My Lord and my God!"
29 Jesus disse-lhe: "Tu creste, Tomé, porque me viste; bem-aventurados os que crerem sem ter visto."29 Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
30 Outros muitos prodígios fez ainda Jesus na presença de seus discípulos, que não foram escritos neste livro.30 Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
31 Estes, porém, foram escritos a fim de que acrediteis que Jesus é o Cristo, Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.31 but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.