| 1 Quando na terra, que o Senhor teu Deus te há-de dar, for encontrado o cadáver dum homem (que foi) morto, e se ignorar (quem é) o réu do homicídio, | 1 Gdy w kraju, który ci daje w posiadanie Pan, Bóg twój, znajdzie się na polu leżący trup człowieka zabitego, a nie wiadomo, kto go uderzył, |
| 2 sairão os anciães e os teus juízes, e medirão o espaço que vai desde onde está o cadáver até cada cidade do contorno: | 2 wtedy przyjdą starsi i sędziowie odmierzyć odległość trupa od okolicznych miast. |
| 3 tendo conhecido (qual é) a mais vizinha de todas, os anciães dessa cidade tomarão da manada uma novilha, que não tenha ainda levado jugo, nem fendido a terra com o arado, | 3 Gdy chodzi o miasto, które jest najbliżej trupa, starsi tegoż miasta wezmą jałowicę, która jeszcze nie pracowała i nie nosiła jarzma. |
| 4 e conduzi-la-ão a um vale áspero e pedregoso, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e aí cortarão o pescoço à novilha. | 4 Jałowicę tę sprowadzą starsi miasta do rzeki nie wysychającej, na miejsce nieuprawione i nieobsiane i złamią jej kark w rzece. |
| 5 Aproximar-se-ão os sacerdotes filhos de Levi porque o Senhor teu Deus os escolheu para serem seus ministros, para abençoarem em seu nome, e para que, por decisão deles, se julgue toda a causa, e toda a percussão. | 5 Wtedy nadejdą kapłani, synowie Lewiego; bo Pan, Bóg twój, wybrał ich, by Mu posługiwali, błogosławili w Jego imieniu i by ich wyrokiem rozsądzano wszelki spór i sprawę o zranienie. |
| 6 Os anciães daquela cidade irão junto do morto, e lavarão as suas mãos sobre a novilha que foi morta no vale. | 6 Wszyscy starsi miasta, które leży najbliżej zamordowanego, umyją ręce nad jałowicą, której kark złamano w rzece, |
| 7 Depois dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram. | 7 i powiedzą te słowa: Nasze ręce tej krwi nie wylały, a oczy nasze jej nie widziały. |
| 8 Sê propício ao teu povo de Israel, que tu, ó Senhor, remiste, e não lhe imputes o sangue inocente (derramado) no meio do teu povo de Israel. Assim será tirado o reato deste sangue, | 8 Panie, oczyść z winy lud swój, Izraela, któregoś wybawił, i nie obarczaj krwią niewinną ludu swego, Izraela. I odpuszczona będzie im ta krew. |
| 9 e tu não ficarás responsável pelo sangue do inocente, que foi derramado, quando tiveres feito o que o Senhor mandou. | 9 W ten sposób usuniesz niewinną krew spośród siebie i uczynisz to, co jest słuszne w oczach Pana. |
| 10 Se saíres a pelejar contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, se os fizeres cativos | 10 Jeśli wyruszysz na wojnę z wrogami, a wyda ich Pan, Bóg twój, w twoje ręce i weźmiesz jeńców, |
| 11 e vires entre o número dos prisioneiros uma mulher formosa, e enamorado dela, a quiseres ter por esposa | 11 a ujrzysz między jeńcami kobietę o pięknym wyglądzie i pokochasz ją - możesz ją sobie wziąć za żonę |
| 12 conduzi-la-ás a tua casa, ela rapará os cabelos, cortará as unhas, | 12 i wprowadzić do swego domu. Ona ogoli swą głowę, obetnie paznokcie |
| 13 deporá o vestido com que foi aprisionada, e, ficando sentada em tua casa, chorará seu pai e sua mãe durante um mês; depois a tomarás para ti, dormirás com ela, será tua mulher. | 13 i zdejmie z siebie odzież branki. Zamieszkawszy w twym domu opłakiwać będzie swego ojca i matkę przez miesiąc. Potem pójdziesz do niej, zostaniesz jej mężem, a on twoją żoną. |
| 14 Se, porém, depois ela não agradar ao teu coração, deixá-la-ás livre, não a poderás vender por dinheiro, nem oprimir com o teu poder, visto que a humilhaste. | 14 Jeśli ci się przestanie podobać, odeślesz ją, gdzie zechce, nie sprzedasz jej za srebro ani nie obejdziesz się z nią jak z niewolnicą, ponieważ obcowałeś z nią wbrew jej woli. |
| 15 Se um homem possuir duas mulheres, uma a quem ama, outra a quem aborrece, e tiverem (ambas) tido filhos dele, se o filho da que ele aborrece for o primogênito, | 15 Jeśli jaki mąż będzie miał dwie żony, jedną kochaną, a drugą niekochaną, i one urodzą mu synów - kochana i niekochana - a pierworodnym będzie syn niekochanej - |
| 16 quando esse homem quiser repartir os seus bens entre os seus filhos, não poderá fazer (seu) primogênito o filho daquela que ele ama, e preferi-lo ao filho da que ele aborrece, | 16 to w dniu przekazywania dziedzictwa nie może za pierworodnego uznać syna kochanej, gdy pierworodnym jest syn niekochanej. |
| 17 mas reconhecerá por primogênito o filho da que ele aborrece, dar-lhe-á uma porção dupla de tudo o que tem, porque este é o primeiro de seus filhos, a ele pertence o direito da primogênitura. | 17 Jeśli pierworodnym jest syn niekochanej, musi mu przyznać podwójną część wszystkiego, co posiada, gdyż on jest pierwociną jego siły. On ma prawo do pierworodztwa. |
| 18 Se um homem tiver gerado um filho rebelde e contumaz, que não atende às ordens do pai ou da mãe e que, mesmo castigado, não quer obedecer, | 18 Jeśli ktoś będzie miał syna nieposłusznego i krnąbrnego, nie słuchającego upomnień ojca ani matki, tak że nawet po upomnieniach jest im nieposłuszny, |
| 19 seu pai e sua mãe pegarão nele e o conduzirão aos anciães daquela cidade à porta do juízo, | 19 ojciec i matka pochwycą go, zaprowadzą do bramy, do starszych miasta, |
| 20 e Ihes dirão: Este nosso filho é um rebelde e contumaz, despreza ouvir as nossas admoestações, passa a vida na embriaguez e na dissolução. | 20 i powiedzą starszym miasta: Oto nasz syn jest nieposłuszny i krnąbrny, nie słucha naszego upomnienia, oddaje się rozpuście i pijaństwu. |
| 21 O povo da cidade o apedrejará, e ele morrerá, para que tireis o mal do meio de vós, e todo o Israel, ouvido isto, tema. | 21 Wtedy mężowie tego miasta będą kamienowali go, aż umrze. Usuniesz zło spośród siebie, a cały Izrael, słysząc o tym, ulęknie się. |
| 22 Quando um homem tiver cometido um crime que deve ser punido com a morte, e, condenado à morte, for pendurado no patíbulo, | 22 Jeśli ktoś popełni zbrodnię podlegającą karze śmierci, zostanie stracony i powiesisz go na drzewie - |
| 23 o seu cadáver não ficará no lenho, mas será sepultado no mesmo dia, porque é maldito de Deus aquele que está pendente do lenho, e tu, de nenhuma sorte, contaminarás a terra que o Senhor teu Deus te der por herança. | 23 trup nie będzie wisiał na drzewie przez noc, lecz tegoż dnia musisz go pogrzebać. Bo wiszący jest przeklęty przez Boga. Nie zanieczyścisz swej ziemi, danej ci przez Pana, Boga twego, w posiadanie. |