SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Deuteronômio 20


font
Biblia Matos SoaresPeshitta
1 Se saíres à guerra contra os teus inimigos e vires os (seus) cavalos e carros, um exército contrário mais numeroso que o que tu tens, não os temerás, porque o Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egipto, é contigo.1 ܘܟܕ ܬܦܘܩ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܘܬܚܙܐ ܪ̈ܟܫܐ ܘܡܪ̈ܟܒܬܐ ܥܡܐ ܕܣܓܝ ܡܢܟ. ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ. ܡܛܘܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
2 Quando se aproximar a batalha, o pontífice estará diante do exército e falará assim ao povo:2 ܘܡܐ ܕܩܪܒܬܘܢ ܠܩܪܒܐ. ܢܩܪܘܒ ܟܗܢܐ ܘܢܐܡܪ ܠܥܡܐ.
3 Ouve, ó Israel! Vós estais hoje para combater contra os vossos inimigos. Não se atemorize o vosso coração, não temais, não recueis, nem lhes tenhais medo,3 ܫܡܥ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܩ̇ܪܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܝܘܡܢܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܠܐ ܢܬܬܒܪ ܠܒܟܘܢ ܘܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܘܠܐ ܬܙܘܥܘܢ. ܘܠܐ ܬܬܪܗܒܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ.
4 porque o Senhor vosso Deus está no meio de vós, combaterá por vós contra os vossos inimigos, para vos livrar do perigo.4 ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܐ̇ܙܠ ܥܡܟ. ܕܐܣܩܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܗܘ ܢܬܟܬܫ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟܘܢ ܥܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܢܦܪܘܩܟܘܢ.
5 Os oficiais também por cada esquadrão, ouvindo todo o exército, gritarão: Quem é o homem que tenha edificado uma casa nova, e a não tenha ainda estreado? Vá, torne para sua casa, não suceda que morra no combate, e outro a estreie.5 ܘܢܐܡܪܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܒܢܐ ܒܝܬܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܚܕܬܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܚܕܬܝܘܗܝ.
6 Quem é o homem que tenha plantado uma vinha, e não tenha ainda gozado dos seus frutos? Vá, torne para sua casa, não suceda que morra na batalha, e outro goze deles.6 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܢܨܒ ܟܪܡܐ ܘܠܐ ܥܨܪ ܡܢܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܥܨܪܝܘܗܝ.
7 Quem é o homem que tenha desposado uma mulher, e a não tenha ainda recebido? Vá, torne para sua casa, não suceda que morra na batalha, e outro homem a tome (por esposa).7 ܘܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܡܟܪ ܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܢܣܒܗ̇. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܩܛܠ ܒܩܪܒܐ. ܘܓܒܪܐ ܐܚܪܢܐ ܢܣܒܝܗ̇.
8 Ditas estas coisas, acrescentarão o resto, e dirão ao povo o seguinte: Quem é medroso e de coração tímido? Vá, volte para sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça como o dele.8 ܘܢܘܣܦܘܢ ܣܦܪ̈ܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܠܥܡܐ. ܡܢܘ ܓܒܪܐ ܕܕܚܝܠ ܘܪܬܝܬ ܠܒܗ. ܢܗܦܘܟ ܢܐܙܠ ܠܒܝܬܗ. ܕܠܡܐ ܢܬܒܪ ܠܒܐ ܕܐ̈ܚܘܗܝ ܐܝܟ ܕܝܠܗ .
9 Quando os oficiais do exército se calarem, e acabarem de falar, cada um ordenará os seus esquadrões para a batalha.9 ܘܡܐ ܕܫܠܡܘ ܣܦܪ̈ܐ ܠܡܐܡܪ ܠܥܡܐ. ܢܩܘܡܘܢ ܪ̈ܝܫܝ ܚܝ̈ܠܘܬܐ ܒܪܝܫ ܥܡܐ.
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, primeiramente lhe oferecerás a paz.10 ܘܡܐ ܕܩ̇ܪܒ ܐܢܬ ܠܩܪܝܬܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇. ܐܟܪܙ ܥܠܝܗ̇ ܫܠܡܐ.
11 Se ela a aceitar te abrir as portas, todo o povo que houver nela te ficará sujeito, pagando tributo.11 ܘܐܢ ܫܠܡܐ ܬܥܢܝܟ. ܘܬܦܬܚ ܠܟ. ܟܠ ܥܡܐ ܕܡܫܬܟܚ ܒܗ̇. ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܥܒ̣̈ܕܐ ܡܣ̈ܩܝ ܡܕܐܬܐ ܘܢܦܠܚܘܢܟ.
12 Mas, se não quiser aceitar as condições, e começar a guerra contra ti, cercá-la-ás.12 ܘܐܢ ܠܐ ܬܫܠܡ ܠܟ ܘܬܥܒܕ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܐܠܘܨܝܗ̇.
13 Quando o Senhor teu Deus ta houver entregado nas mãos, passarás ao fio da espada todos os varões que nela há,13 ܘܢܫܠܡܝܗ̇ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܒܐ̈ܝܕܝܟ. ܘܩ̇ܛܠ ܟܠܗܘܢ ܕܟܪ̈ܝܗ̇ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ.
14 poupando as mulheres, os meninos, os animais e tudo o mais que houver na cidade. Distribuirás toda a presa pelo exército, e comerás dos despojes dos teus inimigos, que o Senhor teu Deus te tiver dado.14 ܒܠܚܘܕ ܢܫ̈ܐ ܘܐܝܩܪܬܐ ܘܒܥܝܪ̈ܐ. ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܩܪܝܬܐ ܘܟܠ ܒܙܬܐ ܒܘܙ ܠܟ. ܘܐܟܘܠ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ. ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
15 Farás assim a todas as cidades que estão muito longe de ti, e não são do número destas nações.15 ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܪ̈ܚܝܩܢ ܡܢܟ ܛܒ. ܕܠܐ ܗ̈ܘܝ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ.
16 Quanto àquelas cidades, porém, que te hão-de ser dadas, não permitirás que alguém fique vivo,16 ܒܠܚܘܕ ܡܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܗܠܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܝ̇ܗܒ ܠܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܝܘܪܬܢܐ. ܠܐ ܬܚܐ ܟܠ ܢܫܡܐ.
17 mas passá-los-ás todos ao fio da espada, isto, é, o Heteu, o Amorreu, o Cananeu, o Ferezeu, o Heveu c o Jebuseu, assim como o Senhor teu Deus te mandou,17 ܐܠܐ ܡܚܪܒ ܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ. ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ. ܐܝܟ ܕܦܩܕܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ.
18 para que não suceda que vos ensinem a cometer todas as abominações, que eles mesmos praticaram para com os seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor vosso Deus.18 ܕܠܐ ܢܠܦܘܢܟ ܠܡܥܒܕ ܐܝܟ ܟܠܗ̇ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܕܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܠܐ̈ܠܗܝܗܘܢ. ܘܬܚܛܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
19 Quando te detiveres muito tempo no assédio de uma cidade, e a tiveres cercado com máquinas para a tomar, não cortarás as árvores de cujo fruto se pode comer, nem devastarás a golpes de machado o país circunvizinho, porque são árvores, e não homens, e não podem aumentar o número dos que combatem contra ti.19 ܘܟܕ ܬܐܠܨܝܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܠܡܟܒܫܗ̇. ܠܐ ܬܚܒܠ ܐ̈ܝܠܢܝܗ̇. ܘܠܐ ܬܪܡܐ ܥܠܝܗܘܢ ܦܪܙܠܐ . ܡܛܠ ܕܡܢܗܘܢ ܐ̇ܟܠ ܐܢܬ. ܘܠܗܘܢ ܦ̇ܣܩ ܐܢܬ. ܡܛܠ ܕܐܝܠܢܐ ܕܚܩܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܒܪܢܫܐ. ܕܢܥܪܘܩ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܒܐܘܠܨܢܐ.
20 Se houver algumas árvores não frutíferas, mas silvestres, aptas para outros usos, corta-as e faze delas máquinas, até que tomes a cidade que combate contra ti.20 ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܐܝܠܢܐ ܐܝܢܐ ܕܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܕܠܐ ܗܘܐ ܐܝܠܢܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ. ܠܗ ܚܒܠ ܘܦܣܘܩ. ܘܒܢܝ ܩ̈ܠܩܘܡܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ. ܕܥ̇ܒܕܐ ܥܡܟ ܩܪܒܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܒܫܝܗ̇.