Deuteronômio 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Matos Soares | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Sede filhos do Senhor vosso Deus; não vos fareis incisões, nem cortareis o cabelo por causa dum morto. | 1 Voi siete figli per il Signore Dio vostro; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto. |
| 2 Com efeito és um povo consagrado ao Senhor teu Deus, e ele te escolheu dentre todas as nações que há na terra, para seres o seu povo particular. | 2 Tu sei infatti un popolo consacrato al Signore tuo Dio e il Signore ti ha scelto, perché tu fossi il suo popolo privilegiato, fra tutti i popoli che sono sulla terra. |
| 3 Não comais o que é impuro. | 3 Non mangerai alcuna cosa abominevole. |
| 4 Estes são os animais que deveis comer: O boi, a ovelha, a cabra, | 4 Questi sono gli animali che potrete mangiare: il bue, la pecora e la capra; |
| 5 o veado, a corça, o gamo, a cabra montês, o antílope, o búfalo, camelo pardal. | 5 il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il bufalo e il camoscio. |
| 6 Comereis de todo o animal que tem a unha fendida em duas partes, e que rumina. | 6 Potrete mangiare di ogni quadrupede che ha l'unghia bipartita, divisa in due da una fessura, e che rumina. |
| 7 Não deveis, porém, comer dos que ruminam, mas não têm a unha fendida, com são o camelo, a lebre, o coelho; estes, porque ruminam e não têm a unha fendida, serão impuros para vós. | 7 Ma non mangerete quelli che rùminano soltanto o che hanno soltanto l'unghia bipartita, divisa da una fessura e cioè il cammello, la lepre, l'ìrace, che rùminano ma non hanno l'unghia bipartita; considerateli immondi; |
| 8 O porco também será para vós impuro, porque embora tenha a unha fendida, não rumina; não comereis das suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres. | 8 anche il porco, che ha l'unghia bipartita ma non rumina, lo considererete immondo. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro cadaveri. |
| 9 De todos os animais que vivem nas águas, comereis estes: Comei os que têm barbatanas e escamas, | 9 Fra tutti gli animali che vivono nelle acque potrete mangiare quelli che hanno pinne e squame; |
| 10 mas não comais daqueles que não têm barbatanas nem escamas, porque são impuros. | 10 ma non mangerete nessuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli immondi. |
| 11 Comei de todas as aves que são puras. | 11 Potrete mangiare qualunque uccello mondo; |
| 12 Não comais das impuras, como são a águia, o grifo e o esmerilhão, | 12 ecco quelli che non dovete mangiare: |
| 13 o abutre e o milhano, nas suas diversas espécies, | 13 l'aquila, l'ossìfraga e l'aquila di mare, il nibbio e ogni specie di falco, |
| 14 todo o gênero de corvos, | 14 ogni specie di corvo, |
| 15 o avestruz, a coruja, a gaivota, e o açor, nas suas diversas espécies, | 15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano e ogni specie di sparviero, |
| 16 a cegonha, o cisne, o ibis, | 16 il gufo, l'ibis, il cigno, |
| 17 o mergulho, o porfirião, o bufo, | 17 il pellicano, la fòlaga, l'alcione, |
| 18 a cegonha, o caradrio, nas suas diversas espécies, a poupa e o morcego. | 18 la cicogna, ogni specie di airone, l'ùpupa e il pipistrello. |
| 19 Tudo o que anda de rastos e tem asas, será impuro e não se comerá. | 19 Considererete come immondo ogni insetto alato; non ne mangiate. |
| 20 Comei de tudo o que é puro. | 20 Potrete mangiare ogni uccello mondo. |
| 21 Não comais de nenhum animal encontrado morto. Dá-o para que o coma, ou vende-o, ao peregrino que habita dentro das tuas portas, porque tu és o povo santo do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe. | 21 Non mangerete alcuna bestia che sia morta di morte naturale; la darai al forestiero che risiede nelle tue città, perché la mangi, o la venderai a qualche straniero, perché tu sei un popolo consacrato al Signore tuo Dio. Non farai cuocere un capretto nel latte di sua madre. |
| 22 Porás à parte cada ano o dízimo de todos os teus frutos, que nascem na terra, | 22 Dovrai prelevare la decima da tutto il frutto della tua sementa, che il campo produce ogni anno. |
| 23 e conterás na presença do Senhor teu Deus, no lugar que tele tiver escolhido para aí ser invocado o seu nome, o dízimo do teu trigo, do vinho, do azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, para que aprendas a temer o Senhor teu Deus em todo o tempo. | 23 Mangerai davanti al Signore tuo Dio, nel luogo dove avrà scelto di stabilire il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio e i primi parti del tuo bestiame grosso e minuto, perché tu impari a temere sempre il Signore tuo Dio. |
| 24 Todavia, se for muito longo o caminho até ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido, e ele te tiver abençoado, e tu não puderes levar-lhe todas estas coisas, | 24 Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi trasportare quelle decime, perché è troppo lontano da te il luogo dove il Signore tuo Dio avrà scelto di stabilire il suo nome - perché il Signore tuo Dio ti avrà benedetto -, |
| 25 venderás tudo, levarás o dinheiro (dessa venda) na tua mão, e irás ao lugar que o Senhor teu Deus tiver escolhido; | 25 allora le convertirai in denaro e tenendolo in mano andrai al luogo che il Signore tuo Dio avrà scelto, |
| 26 comprarás com esse mesmo dinheiro tudo o que te aprouver, bois ou ovelhas, vinho, licores fermentados, tudo o que a tua alma deseja, e comerás diante do Senhor teu Deus, banqueteando-te tu e tua família. | 26 e lo impiegherai per comprarti quanto tu desideri: bestiame grosso o minuto, vino, bevande inebrianti o qualunque cosa di tuo gusto e mangerai davanti al Signore tuo Dio e gioirai tu e la tua famiglia. |
| 27 O Levita, que vive dentro das tuas portas, toma cuidado não o desampares, porque ele não tem parte na tua herança. | 27 Il levita che abita entro le tue città, non lo abbandonerai, perché non ha parte né eredità con te. |
| 28 Todos os três anos separarás outro dízimo de tudo o que te nascer nesse tempo (nesse terceiro ano), e depô-lo-ás dentro das tuas portas. | 28 Alla fine di ogni triennio metterai da parte tutte le decime del tuo provento del terzo anno e le deporrai entro le tue città; |
| 29 Então virá o Levita que não tem outra parte nem herança contigo, assim como o peregrino, o orfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão e se saciarão, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras que fizeres com tuas mãos. | 29 il levita, che non ha parte né eredità con te, l'orfano e la vedova che saranno entro le tue città, verranno, mangeranno e si sazieranno, perché il Signore tuo Dio ti benedica in ogni lavoro a cui avrai messo mano. |