| 1 Se se levantar no meio de ti um profeta, ou alguém que diga que teve um sonho, se predisser algum sinal ou prodígio | 1 - Se di mezzo a te venga fuori un profeta, o uno che dica d'aver avuto una visione e predica qualche prodigio o portento, |
| 2 suceder o que ele anunciou, e te disser: Vamos, sigamos os deuses estranhos, que não conheces, e sirvá-mo-los, | 2 e quello ch'egli ha detto si verifichi, ma poi egli ti dica: - Andiamo dietro agli dèi stranieri che tu non conosci, e serviamo loro; - |
| 3 não ouvirás as palavras de tal profeta ou sonhador, porque o Senhor Vosso Deus vos põe à prova, para se tomar manifesto se o amais ou não de todo o vosso coração e de toda a vossa alma. | 3 non darai ascolto alle parole di quel profeta o visionario, perchè il Signore Dio vostro vi mette a prova, acciò si faccia manifesto se lo amate o no con tutto il cuore e con tutta l'anima. |
| 4 Segui o Senhor vosso Deus, temei-o, guardai os seus mandamentos e ouvi a sua voz; a ele servireis, a ele vos unireis. | 4 Seguite il Signore Dio vostro; lui temete, osservate i suoi comandamenti, ed ascoltate la sua voce; a lui servite, ed a lui state uniti; |
| 5 Aquele profeta, ou sonhador será posto à morte, porque vos falou pala vos afastar do Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egipto, e vos resgatou da casa da escravidão, (falando-te) pala te desviar do caminho que o Senhor teu Deus te ordenou. Assim tirarás o mal do meio de ti. | 5 ma quel profeta o inventore di sogni sia messo a morte, perchè ha parlato per farvi ribellare al Signore Dio vostro il quale vi cavò dall'Egitto e vi liberò dal luogo di schiavitù, e per farti errare fuor della via che il Signore Dio tuo t'ha segnata; perciò estirperai di mezzo a te quel malanno. |
| 6 Se o teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho ou tua filha ou tua mulher que repousa sobre o teu seio, ou o amigo, a quem amas como à tua alma, te quiser persuadir, dizendo-te em segredo: Vamos e sirvamos a deuses estranhos desconhecidos de ti e de teus pais, | 6 Se il tuo fratello figlio della madre tua, o il figlio tuo o la figlia, o la moglie che ti sta a lato, o l'amico che ami come l'anima tua, ti vorrà persuadere dicendoti di nascosto: - Andiamo, e serviamo agli dèi stranieri che tu ed i tuoi padri non avete conosciuti, |
| 7 (deuses de qualquer) dos povos, que estão à tua volta, quer perto quer longe, desde uma extremidade da terra até à outra — | 7 di tutte le nazioni che ci stanno intorno, vicine o lontane, da un estremo della terra all'altro; - |
| 8 não cedas ao que te diz, nem o ouças, nem teus olhos lhe perdoem, de modo que tenhas compaixão dele e o encubras, | 8 non gli dar retta, non l'ascoltare, non ti lasciar prendere dalla compassione per lui, e non lo nascondere, |
| 9 mas logo o denunciarás (aos juízes); seja a tua mão a primeira contra ele, para o matar, e depois a mão de todo o povo. | 9 ma subito uccidilo. Sii tu il primo a stender la mano contro di lui, e poi tutto il popolo faccia altrettanto. |
| 10 Morrerá coberto de pedras, porque quis apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egipto, da casa da servidão. | 10 Preso a sassate, morrà; perchè voleva allontanarti dal Signore Dio tuo che ti cavò dall'Egitto, dal luogo di schiavitù. |
| 11 Assim todo o Israel, ouvindo isto temerá fazer coisa semelhante a esta. | 11 Così tutto Israele, ciò udendo, avrà timore, e non vi sarà mai più chi faccia cosa di questo genere. |
| 12 Se em uma das tuas cidades, que o Senhor teu Deus te há-de dar para habitação, ouvires alguns que dizem: | 12 Se in una delle tue città, date a te per abitazione dal Signore Dio tuo, udrai dir da qualcuno: |
| 13 Pessoas malvadas saíram do meio de ti e andam a perverter os habitantes da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos aos deuses estranhos, que vós não conheceis — | 13 - I figli di Belial son venuti fuori di mezzo a te, hanno sovvertito gli abitanti della loro città, ed han detto: "Su, via, adoriamo gli dèi stranieri che voi non conoscete", - |
| 14 informa-te com solicitude e diligência, e, averiguada a verdade do facto, se achares ser certo o que se disse, se efectivamente se cometeu uma tal abominação, | 14 informati sollecitamente, e ricercata con diligenza la verità delle cose, se troverai esser vero quel che si dice, e che una tal abominazione fu veramente perpetrata, |
| 15 imediatamente farás passar à espada os habitantes daquela cidade, e destruí-la-ás assim como tudo o que há nela, até os gados. | 15 subito passerai a fil di spada gli abitanti di quella città, e questa distruggerai con tutto quello che vi si trova, sin anco gli animali. |
| 16 Juntarás também no meio das suas praças todos os móveis que nela se acharem, e queimá-los-ás juntamente com a cidade, de maneira que consumas tudo em honra do Senhor teu Deus: será um perpétuo montão de ruínas, não Será mais reedificada. | 16 Tutto quel che vi sarà di sostanze, l'ammasserai in mezzo alle sue piazze, e lo darai alle fiamme con la città stessa, in modo che tutto sia consumato in onore del Signore Dio tuo, e rimanga un sepolcro in perpetuo. Non sarà più riedificata, |
| 17 Não se te pegue às mãos nada deste anátema, para que o Senhor aplaque a ira do seu furor, se compadeça de ti, e te multiplique como jurou a teus pais, | 17 e niente di quelle cose maledette rimarrà in mano tua. Così si placherà il Signore dal suo sdegno e dalla sua collera, ed avrà misericordia di te, e ti farà moltiplicare come giurò ai padri tuoi, |
| 18 enquanto tu ouvires a voz do Senhor teu Deus, guardando todos os seus preceitos, que eu te prescrevo hoje, fazendo o que é agradável aos olhos do Senhor teu Deus. | 18 se udrai la voce del Signore Dio tuo, osservando tutt'i suoi comandamenti che io oggi ti notifico, e facendo quello ch'è accetto nel cospetto del Signore Dio tuo. |