SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Lucas 10


font
Biblia Matos SoaresEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Depois disto, o Senhor escolheu outros setenta e dois mandou-os dois a dois adiante de si por todas as cidades e lugares onde ele estava para ir.1 Después de esto, el Señor designó a otros setenta y dos, y los envió de dos en dos para que lo precedieran en todas las ciudades y sitios adonde él debía ir.
2 Disse-lhes: "Grande é na verdade a messe, mas os operários poucos. Rogai, pois, ao dono da messe que mande operários para a sua messe.2 Y les dijo: «La cosecha es abundante, pero los trabajadores son pocos. Rueguen al dueño de los sembrados que envíe trabajadores para la cosecha.
3 Ide; eis que eu vos envio como cordeiros entre lobos.3 ¡Vayan! Yo los envío como a ovejas en medio de lobos.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem calçado, e pelo caminho não saudeis ninguém.4 No lleven dinero, ni alforja, ni calzado, y no se detengan a saludar a nadie por el camino.
5 Na casa em que entrardes, dizei primeiro: A paz seja nesta casa.5 Al entrar en una casa, digan primero: «¡Que descienda la paz sobre esta casa!».
6 Se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; de contrário, tornará para vós.6 Y si hay allí alguien digno de recibirla, esa paz reposará sobre él; de lo contrario, volverá a ustedes.
7 Permanecei na mesma casa, comendo e bebendo do que tiverem; porque o operário é digno da sua recompensa. Não andeis de casa em casa.7 Permanezcan en esa misma casa, comiendo y bebiendo de lo que haya, porque el que trabaja merece su salario. No vayan de casa en casa.
8 Em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei o que vos puserem diante;8 En las ciudades donde entren y sean recibidos, coman lo que les sirvan;
9 curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: Está próximo de vós o reino de Deus.9 curen a sus enfermos y digan a la gente: «El Reino de Dios está cerca de ustedes».
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo para as praças dizei;10 Pero en todas las ciudades donde entren y no los reciban, salgan a las plazas y digan:
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós; não obstante isto, sabei que o reino de Deus está próximo.11 ¡Hasta el polvo de esta ciudad que se ha adherido a nuestros pies, lo sacudimos sobre ustedes! Sepan, sin embargo, que el Reino de Dios está cerca».
12 Digo-vos que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma que para essa cidade.12 Les aseguro que en aquel Día, Sodoma será tratada menos rigurosamente que esa ciudad.
13 Ai de ti, Corozain! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidónia se tivessem operado as maravilhas que se têm operado em vós, há muito tempo que teriam feito penitência, cobertas de cilício, e jazendo sobre a cinza.13 ¡Ay de ti, Corozaín! ¡Ay de ti, Betsaida! Porque si en Tiro y en Sidón se hubieran hecho los milagros realizados entre ustedes, hace tiempo que se habrían convertido, poniéndose cilicio y sentándose sobre ceniza.
14 Por isso haverá no dia de juízo menos rigor para Tiro e Sidónia que para vós.14 Por eso Tiro y Sidón, en el día del Juicio, serán tratadas menos rigurosamente que ustedes.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até ao céu, serás abatida até ao inferno (Is. 14, 13-15).15 Y tú, Cafarnaúm, ¿acaso crees que serás elevada hasta el cielo? No, serás precipitada hasta el infierno.
16 O que vos ouve, a mim ouve, o que vos rejeita, a mim rejeita, e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou."16 El que los escucha a ustedes, me escucha a mí; el que los rechaza a ustedes, me rechaza a mí; y el que me rechaza, rechaza a aquel que me envió».
17 Os setenta e dois voltaram alegres, dizendo: "Senhor, até os demônios se nos submetem em virtude do teu nome."17 Los setenta y dos volvieron y le dijeron llenos de gozo: «Señor, hasta los demonios se nos someten en tu Nombre».
18 Ele disse-lhes: "Eu via Satanás cair do céu como um raio.18 El les dijo: «Yo veía a Satanás caer del cielo como un rayo.
19 Eis que vos dei poder de caminhar impunemente sobre serpentes e escorpiões, e de vencer toda a força do inimigo, e nada vos fará dano.19 Les he dado poder de caminar sobre serpientes y escorpiones y para vencer todas las fuerzas del enemigo; y nada podrá dañarlos.
20 Contudo não vos alegreis porque os espíritos maus vos estão sujeitos, mas alegrai-vos porque os vossos nomes estão escritos nos céus."20 No se alegren, sin embargo, de que los espíritus se les sometan; alégrense más bien de que sus nombres estén escritos en el cielo».
21 Naquela mesma hora Jesus exultou no Espírito Santo, e disse: "Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e aos prudentes, e as revelaste aos pequeninos. Assim é, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.21 En aquel momento Jesús se estremeció de gozo, movido por el Espíritu Santo, y dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, por haber ocultado estas cosas a los sabios y a los prudentes y haberlas revelado a los pequeños. Sí, Padre, porque así lo has querido.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho quiser revelar."22 Todo me ha sido dado por mi Padre, y nadie sabe quién es el Hijo, sino el Padre, como nadie sabe quién es el Padre, sino el Hijo y aquel a quien el Hijo se lo quiera revelar».
23 Depois, tendo-se voltado para seus discípulos, disse: "Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes.23 Después, volviéndose hacia sus discípulos, Jesús les dijo a ellos solos: «¡Felices los ojos que ven lo que ustedes ven!
24 Porque eu vos afirmo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não viram, ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram."24 ¡Les aseguro que muchos profetas y reyes quisieron ver lo que ustedes ven y no lo vieron, oír lo que ustedes oyen y no lo oyeron!».
25 Eis que se levantou um doutor da lei, e lhe disse para o tentar: "Mestre, que devo eu fazer para alcançar a vida eterna?"25 Y entonces, un doctor de la Ley se levantó y le preguntó para ponerlo a prueba: «Maestro, ¿qué tengo que hacer para heredar la Vida eterna?».
26 Jesus respondeu-lhe: "O que é que está escrito na lei? Como lês tu?"26 Jesús le preguntó a su vez: «¿Qué está escrito en la Ley? ¿Qué lees en ella?».
27 Ele respondeu: "Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, com toda a tua alma, com todas as tuas forças e com todo o teu entendimento, e o teu próximo como a ti mesmo."27 El le respondió: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma, con todas tus fuerzas y con todo tu espíritu, y a tu prójimo como a ti mismo».
28 Jesus disse-lhe: "Respondeste bem ; faz isso, e viverás (Lv. 18, 5)."28 «Has respondido exactamente, le dijo Jesús; obra así y alcanzarás la vida».
29 Mas ele, querendo justificar-se, disse a Jesus: "E quem é o meu próximo?"29 Pero el doctor de la Ley, para justificar su intervención, le hizo esta pregunta: «¿Y quién es mi prójimo?».
30 Jesus, retomando a palavra, disse; "Um homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos ladrões, que o despojaram, e, tendo-lhe feito feridas, retiraram-se, deixando-o meio morto.30 Jesús volvió a tomar la palabra y le respondió: «Un hombre bajaba de Jerusalén a Jericó y cayó en manos de unos ladrones, que lo despojaron de todo, lo hirieron y se fueron, dejándolo medio muerto.
31 Ora aconteceu que descia pelo mesmo caminho um sacerdote, o qual, quando o viu, passou de largo.31 Casualmente bajaba por el mismo camino un sacerdote: lo vio y siguió de largo.
32 Igualmente um levita, chegando perto daquele lugar, e vendo-o, passou adiante.32 También pasó por allí un levita: lo vio y siguió su camino.
33 Um samaritano, porém, que ia de viagem, chegou perto dele, e, quando o viu, moveu-se de compaixão.33 Pero un samaritano que viajaba por allí, al pasar junto a él, lo vio y se conmovió.
34 Aproximou-se, ligou-lhe as feridas, lançando nelas azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu jumento, levou-o a uma estalagem, e teve cuidado dele.34 Entonces se acercó y vendó sus heridas, cubriéndolas con aceite y vino; después lo puso sobre su propia montura, lo condujo a un albergue y se encargó de cuidarlo.
35 No dia seguinte tirou dois dinheiros, deu-os ao estalajadeiro, e disse-lhe: Tem cuidado dele; quanto gastares a mais, eu to satisferei quando voltar.35 Al día siguiente, sacó dos denarios y se los dio al dueño del albergue, diciéndole: "Cuídalo, y lo que gastes de más, te lo pagaré al volver"
36 Qual destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?"36 ¿Cuál de los tres te parece que se portó como prójimo del hombre asaltado por los ladrones?».
37 Ele respondeu: "O que usou com ele de misericórdia." Então Jesus disse-lhe: "Vai, e faz tu o mesmo."37 «El que tuvo compasión de él», le respondió el doctor. Y Jesús le dijo: «Ve, y procede tú de la misma manera».El encuentro de Jesús con Marta y María
38 Indo em viagem, entrou em uma aldeia, e uma mulher, chamada Marta, recebeu-o em sua casa.38 Mientras iban caminando, Jesús entró en un pueblo, y una mujer que se llamaba Marta lo recibió en su casa.
39 Esta tinha uma irmã, chamada Maria que, sentada aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.39 Tenía una hermana llamada María, que sentada a los pies del Señor, escuchaba su Palabra.
40 Marta, porém, afadigava-se muito na continua lida da casa. Aproximando-se, disse: "Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado só com o serviço da casa? Diz-lhe, pois, que me ajude."40 Marta, que muy estaba muy ocupada con los quehaceres de la casa, dijo a Jesús: «Señor, ¿no te importa que mi hermana me deje sola con todo el trabajo? Dile que me ayude».
41 O Senhor, respondeu-lhe: "Marta, Marta, tu afadigas-te e andas inquieta com muitas coisas.41 Pero el Señor le respondió: «Marta, Marta, te inquietas y te agitas por muchas cosas,
42 Entretanto uma só coisa é necessária. Maria escolheu a melhor parte, que lhe não será tirada."42 y sin embargo, pocas cosas, o más bien, una sola es necesaria, María eligió la mejor parte, que no le será quitada».