| 1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: "Olha, Mestre, que pedras e que construções!" | 1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. |
| 2 Jesus disse-lhe: "Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada." | 2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. |
| 3 Estando sentado sobre o monte das Oliveiras, defronte do templo, interrogaram-no aparte Pedro, Tiago, João e André: | 3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد |
| 4 "Diz-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá, quando tudo isto estiver para se cumprir?" | 4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. |
| 5 Então Jesus começou a dizer-lhes : "Vede que ninguém vos engane. | 5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. |
| 6 Muitos virão em meu nome, dizendo; Sou eu; e enganarão muitos. | 6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. |
| 7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerras, não temais; porque importa que estas coisas aconteçam; mas não será ainda o fim. | 7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. |
| 8 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino. Haverá terremotos em diversas partes, e fomes. Estas coisas serão o princípio das dores. | 8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. |
| 9 Tomai, porém, cuidado convosco. Hão-de-vos entregar nos tribunais, sereis açoutados nas sinagogas, sereis, por minha causa, levados diante dos governadores e dos reis, para dar testemunho de mim perante eles. | 9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. |
| 10 Mas, antes, deve o Evangelho ser pregado a todas as nações. | 10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. |
| 11 Quando, pois, vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado nessa hora; porque não sois vós que falais, mas o Espírito Santo. | 11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. |
| 12 Então o irmão entregará à morte o seu irmão, o pai o filho; os filhos levantar-se-ão contra os pais e lhes darão a morte. | 12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. |
| 13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome. Mas o que perseverar até ao fim, esse será salvo. | 13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. |
| 14 Quando, pois, virdes a abominação da desolação posta onde não devia estar - leitor, atende bem! - então os que estiverem na Judeia fujam para os montes, | 14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. |
| 15 o que estiver sobre o telhado, não desça nem entre para levar coisa alguma de sua casa; | 15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. |
| 16 e o que se encontrar no campo, não volte atrás a buscar o seu manto. | 16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. |
| 17 Ai das mulheres grávidas, e das que tiverem crianças de peito naqueles dias! | 17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. |
| 18 Rogai, pois, que não suceda isto no inverno. | 18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. |
| 19 Porque, naqueles dias, haverá tribulações, quais não houve desde o principio do mundo, que Deus criou, até agora, nem mais haverá. | 19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. |
| 20 E se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma pessoa se salvaria; mas ele os abreviou, em atenção aos eleitos que escolheu. | 20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. |
| 21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo, ei-lo acolá, não deis crédito. | 21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. |
| 22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, e farão milagres e prodígios para enganarem, se fosse possível, até os mesmos escolhidos. | 22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. |
| 23 Estai, pois, de sobreaviso, eis que eu vos predisse tudo. | 23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء |
| 24 Naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará o seu resplendor, | 24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. |
| 25 as estrelas cairão do céu, e serão abaladas as potestades que estão nos céus. | 25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. |
| 26 Então verão o Filho do homem vir sobre as nuvens, com grande poder e glória. | 26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد |
| 27 E enviará logo os seus anjos, e juntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até à extremidade do céu. | 27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. |
| 28 Ouvi uma comparação tirada da figueira: Quando os seus ramos estão já tenros e as folhas brotam, sabeis que está perto o estio; | 28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. |
| 29 assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que (a vinda do Filho do homem para o juízo final) está perto, às portas. | 29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. |
| 30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que se cumpram todas estas coisas. | 30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. |
| 31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão. | 31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. |
| 32 A respeito, porém, desse dia ou dessa hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, mas só o Pai. | 32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. |
| 33 Estai de sobreaviso, vigiai, porque não sabeis quando será o momento. | 33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. |
| 34 Será como um homem que, empreendendo uma viagem, deixou a sua casa, deu autoridade, aos seus servos, indicando a cada um a sua tarefa, e ordenou ao porteiro que estivesse vigilante. | 34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. |
| 35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando virá o senhor da casa, se de tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã, | 35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. |
| 36 para que, vindo de repente, vos não encontre dormindo. | 36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. |
| 37 O que eu, pois, digo a vós, o digo a todos: Vigiai!" | 37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا |