SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Marcos 13


font
Biblia Matos SoaresSMITH VAN DYKE
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: "Olha, Mestre, que pedras e que construções!"1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية.
2 Jesus disse-lhe: "Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada."2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض.
3 Estando sentado sobre o monte das Oliveiras, defronte do templo, interrogaram-no aparte Pedro, Tiago, João e André:3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد
4 "Diz-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá, quando tudo isto estiver para se cumprir?"4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes : "Vede que ninguém vos engane.5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo; Sou eu; e enganarão muitos.6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerras, não temais; porque importa que estas coisas aconteçam; mas não será ainda o fim.7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد.
8 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino. Haverá terremotos em diversas partes, e fomes. Estas coisas serão o princípio das dores.8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع.
9 Tomai, porém, cuidado convosco. Hão-de-vos entregar nos tribunais, sereis açoutados nas sinagogas, sereis, por minha causa, levados diante dos governadores e dos reis, para dar testemunho de mim perante eles.9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم.
10 Mas, antes, deve o Evangelho ser pregado a todas as nações.10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم.
11 Quando, pois, vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado nessa hora; porque não sois vós que falais, mas o Espírito Santo.11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس.
12 Então o irmão entregará à morte o seu irmão, o pai o filho; os filhos levantar-se-ão contra os pais e lhes darão a morte.12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome. Mas o que perseverar até ao fim, esse será salvo.13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
14 Quando, pois, virdes a abominação da desolação posta onde não devia estar - leitor, atende bem! - então os que estiverem na Judeia fujam para os montes,14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
15 o que estiver sobre o telhado, não desça nem entre para levar coisa alguma de sua casa;15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا.
16 e o que se encontrar no campo, não volte atrás a buscar o seu manto.16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه.
17 Ai das mulheres grávidas, e das que tiverem crianças de peito naqueles dias!17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
18 Rogai, pois, que não suceda isto no inverno.18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء.
19 Porque, naqueles dias, haverá tribulações, quais não houve desde o principio do mundo, que Deus criou, até agora, nem mais haverá.19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون.
20 E se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma pessoa se salvaria; mas ele os abreviou, em atenção aos eleitos que escolheu.20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo, ei-lo acolá, não deis crédito.21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, e farão milagres e prodígios para enganarem, se fosse possível, até os mesmos escolhidos.22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
23 Estai, pois, de sobreaviso, eis que eu vos predisse tudo.23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء
24 Naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará o seu resplendor,24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه.
25 as estrelas cairão do céu, e serão abaladas as potestades que estão nos céus.25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع.
26 Então verão o Filho do homem vir sobre as nuvens, com grande poder e glória.26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد
27 E enviará logo os seus anjos, e juntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até à extremidade do céu.27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء.
28 Ouvi uma comparação tirada da figueira: Quando os seus ramos estão já tenros e as folhas brotam, sabeis que está perto o estio;28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب.
29 assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que (a vinda do Filho do homem para o juízo final) está perto, às portas.29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que se cumpram todas estas coisas.30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
32 A respeito, porém, desse dia ou dessa hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, mas só o Pai.32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب.
33 Estai de sobreaviso, vigiai, porque não sabeis quando será o momento.33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت.
34 Será como um homem que, empreendendo uma viagem, deixou a sua casa, deu autoridade, aos seus servos, indicando a cada um a sua tarefa, e ordenou ao porteiro que estivesse vigilante.34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando virá o senhor da casa, se de tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا.
36 para que, vindo de repente, vos não encontre dormindo.36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما.
37 O que eu, pois, digo a vós, o digo a todos: Vigiai!"37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا