SCRUTATIO

Giovedi, 9 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 28


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA TINTORI
1 Passado o sábado, ao amanhecer o primeiro dia da semana, foi Maria Madalena e a outra Maria visitar o sepulcro.1 Dopo la sera del sabato, mentre cominciava ad albeggiare il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l'altra Maria andarono a visitare il sepolcro.
2 Eis que se deu um grande terremoto. Porque um anjo do Senhor desceu do céu, e, aproximando-se, revolveu a pedra do sepulcro, e sentou-se sobre ela.2 Quand'ecco venire un gran terremoto. Perchè un angelo del Signore sceso dal cielo si appressò al sepolcro, e, ribaltatane la pietra, ci sedeva sopra.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e o seu vestido como a neve.3 Il suo aspetto era come il folgore e la sua veste candida come la neve.
4 Com o temor que tiveram dele, aterraram-se os guardas, e ficaram como mortos.4 E per lo spavento che ebbero di lui si sbigottirono le guardie e rimasero come morte.
5 Mas o anjo, tomando a palavra, disse às mulheres: "Vós não temais, porque sei que procurais a Jesus, que foi crucificado.5 Ma l'angelo prese a dire alle donne: Voi non temete; so che cercate Gesù, il crocifisso.
6 Ele já aqui não está, ressuscitou como tinha dito. Vinde e vede o lugar, onde o Senhor esteve depositado.6 Non è qui: è già risorto, come aveva detto: venite a vedere il luogo dove giaceva il Signore.
7 Ide já dizer aos seus discípulos que ele ressuscitou; e eis que vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis. Eis que eu vo-lo disse antes."7 Or, presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risuscitato dai morti: ed ecco vi precede in Galilea, ivi lo vedrete, ecco vi ho avvertite.
8 Saíram logo do sepulcro com medo e grande gáudio, e foram correndo dar a nova aos discípulos.8 E quelle, uscite in fretta dal sepolcro, con timore e gioia grande, corsero a dar la nuova ai discepoli.
9 E eis que Jesus lhes saiu ao encontro e lhes disse: 'Eu vos saúdo." Elas aproximaram-se, abraçaram os seus pés e prostraram-se diante dele.9 Quand'ecco Gesù si fece loro incontro e disse: Salute. Ed esse gli s'accostarono, gli strinsero i piedi e lo adorarono.
10 Então Jesus disse-lhes: "Não temais; ide, avisai meus irmãos, para que vão à Galileia; lá me verão."10 Allora Gesù disse loro: Non temete, andate e annunziate ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
11 Enquanto elas iam a caminho, foram à cidade alguns dos guardas, e noticiaram aos príncipes dos sacerdotes tudo o que tinha sucedido.11 E mentre quelle andavano, alcune delle guardie andarono in città a riferire ai principi dei sacerdoti tutto l'accaduto.
12 Tendo-se eles congregado com os anciãos, depois de tomarem conselho, deram uma grande soma de dinheiro aos soldados,12 E questi, radunatisi cogli anziani e tenuto consiglio, diedero ai soldati una forte somma di danaro,
13 dizendo-lhes: "Dizei: Os seus discípulos vieram de noite, e, enquanto nós estávamos dormindo, o roubaram.13 dicendo loro: Dite: i discepoli di lui son venuti di notte e l'hanno rubato mentre dormivamo.
14 Se chegar isto aos ouvidos do governador, nós o aplacaremos e estareis seguros. "14 E se ciò giunge all'orecchio del preside, lo persuaderemo noi, e vi libereremo da molestie.
15 Eles, recebido o dinheiro, fizeram como lhes tinha sido ensinado. E esta voz divulgou-se entre os Judeus e dura até ao dia de hoje.15 Ed essi, preso il danaro, fecero come era stato loro indettato. E questa diceria s'è divulgata tra i Giudei sino ad oggi.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha indicado.16 Ma gli undici discepoli andarono in Galilea al monte designato loro da Gesù.
17 Quando o viram, adoraram-no eles que a princípio tinham duvidado.17 E, vedutolo, ló adorarono: alcuni però dubitarono.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes assim: "Foi-me dado todo o poder no céu e na terra.18 E Gesù accostatosi disse loro: Mi è stato dato ogni potere, in cielo e in terra.
19 Ide, pois, ensinai todas as gentes, baptizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo,19 Andate dunque ad ammaestrare tutte le genti, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
20 ensinando-as a observar todas as coisas que vos mandei. Eu estarei convosco todos os dias, até ao fim do mundo.20 insegnando loro ad osservare tutte le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine del mondo.