| 1 Então será semelhante o reino dos céus a dez virgens, que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo. | 1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que saíram com suas lâmpadas ao encontro do esposo. |
| 2 Cinco delas eram loucas, e cinco prudentes. | 2 Cinco dentre elas eram tolas e cinco, prudentes. |
| 3 As cinco loucas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo; | 3 Tomando suas lâmpadas, as tolas não levaram óleo consigo. |
| 4 as prudentes, porém, levaram azeite nos seus vasos juntamente com as lâmpadas. | 4 As prudentes, todavia, levaram de reserva vasos de óleo junto com as lâmpadas. |
| 5 Tardando o esposo, começaram a toscanejar todas, e adormeceram. | 5 Tardando o esposo, cochilaram todas e adormeceram. |
| 6 À meia-noite, ouviu-se um clamor: Eis que vem o esposo. Saí ao seu encontro. | 6 No meio da noite, porém, ouviu-se um clamor: Eis o esposo, ide-lhe ao encontro. |
| 7 Então levantaram-se todas aquelas virgens, e prepararam as suas lâmpadas. | 7 E as virgens levantaram-se todas e prepararam suas lâmpadas. |
| 8 As loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lámpadas apagam-se. | 8 As tolas disseram às prudentes: Dai-nos de vosso óleo, porque nossas lâmpadas se estão apagando. |
| 9 As prudentes responderam: Para que não suceda faltar-nos ele a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai para vós. | 9 As prudentes responderam: Não temos o suficiente para nós e para vós; é preferível irdes aos vendedores, a fim de o comprardes para vós. |
| 10 Mas, enquanto elas foram comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele a celebrar as bodas, e foi fechada a porta. | 10 Ora, enquanto foram comprar, veio o esposo. As que estavam preparadas entraram com ele para a sala das bodas e foi fechada a porta. |
| 11 Mais tarde, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos! | 11 Mais tarde, chegaram também as outras e diziam: Senhor, senhor, abre-nos! |
| 12 Ele, porém, respondeu: Na verdade vos digo que não vos conheço. | 12 Mas ele respondeu: Em verdade vos digo: não vos conheço! |
| 13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora. | 13 Vigiai, pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora. |
| 14 Será também como um homem que, estando para empreender uma viagem, chamou os seus servos, e lhes entregou os seus bens. | 14 Será também como um homem que, tendo de viajar, reuniu seus servos e lhes confiou seus bens. |
| 15 Deu a um cinco talentos, a outro dois, a outro um, a cada um, segundo a sua capacidade, e partiu. | 15 A um deu cinco talentos; a outro, dois; e a outro, um, segundo a capacidade de cada um. Depois partiu. |
| 16 Logo em seguida, o que tinha recebido cinco talentos foi, negociou com eles, e ganhou outros cinco. | 16 Logo em seguida, o que recebeu cinco talentos negociou com eles; fê-los produzir, e ganhou outros cinco. |
| 17 Da mesma sorte o que tinha recebido dois, ganhou outros dois. | 17 Do mesmo modo, o que recebeu dois, ganhou outros dois. |
| 18 Mas o que tinha recebido um só, foi fazer uma cova na terra, e nela escondeu o dinheiro do seu senhor. | 18 Mas, o que recebeu apenas um, foi cavar a terra e escondeu o dinheiro de seu senhor. |
| 19 Muito tempo depois, voltou o senhor daqueles servos, e chamou-os a contas. | 19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos voltou e pediu-lhes contas. |
| 20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco, dizendo: Senhor, tu entregaste-me cinco talentos, eis outros cinco que lucrei. | 20 O que recebeu cinco talentos, aproximou-se e apresentou outros cinco: - Senhor, disse-lhe, confiaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.? |
| 21 Sou senhor disse-Ihe: Está bem, servo bom e fiel, já que foste fiel em poucas coisas, dar-te-ei a intendência de muitas; entra no gozo de teu senhor. | 21 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor. |
| 22 Apresentou-se também o que tinha recebido dois talentos, e disse: Senhor, entregaste-me dois talentos, eis que lucrei outros dois. | 22 O que recebeu dois talentos, adiantou-se também e disse: - Senhor, confiaste-me dois talentos; eis aqui os dois outros que lucrei. |
| 23 Seu senhor disse-lhe: Está bem, servo bom e fiel, já que foste fiel em poucas coisas, dar-te-ei a intendência de muitas; entra no gozo de teu senhor. | 23 Disse-lhe seu senhor: - Muito bem, servo bom e fiel; já que foste fiel no pouco, eu te confiarei muito. Vem regozijar-te com teu senhor. |
| 24 Apresentando-se também o que tinha recebido um só talento, disse: Senhor, sei que és um homem austero, que colhes onde não semeaste, e recolhes onde não espalhaste. | 24 Veio, por fim, o que recebeu só um talento: - Senhor, disse-lhe, sabia que és um homem duro, que colhes onde não semeaste e recolhes onde não espalhaste. |
| 25 Tive receio e fui esconder o teu talento na terra; eis o que é teu. | 25 Por isso, tive medo e fui esconder teu talento na terra. Eis aqui, toma o que te pertence. |
| 26 Então, o seu senhor disse-lhe: Servo mau e preguiçoso, sabias que eu colho onde não semeei, e que recolho onde não espalhei. | 26 Respondeu-lhe seu senhor: - Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei e que recolho onde não espalhei. |
| 27 Devias pois dar o meu dinheiro aos banqueiros, e, à minha volta, eu teria recebido certamente com juro o que era meu. | 27 Devias, pois, levar meu dinheiro ao banco e, à minha volta, eu receberia com os juros o que é meu. |
| 28 Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem dez talentos. | 28 Tirai-lhe este talento e dai-o ao que tem dez. |
| 29 Porque ao que tem, der-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, tirar-se-lhe-á até o que julga ter. | 29 Dar-se-á ao que tem e terá em abundância. Mas ao que não tem, tirar-se-á mesmo aquilo que julga ter. |
| 30 E a esse servo inútil lançai-o nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes. | 30 E a esse servo inútil, jogai-o nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes. |
| 31 Quando, pois, vier o Filho do homem na sua majestade, e todos os anjos com ele, então se sentará sobre o trono de sua majestade. | 31 Quando o Filho do Homem voltar na sua glória e todos os anjos com ele, sentar-se-á no seu trono glorioso. |
| 32 Todas as nações serão congregadas diante dele, e separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos. | 32 Todas as nações se reunirão diante dele e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos. |
| 33 E porá as ovelhas à sua direita, e os cabritos à esquerda. | 33 Colocará as ovelhas à sua direita e os cabritos à sua esquerda. |
| 34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí o reino que vos está preparado desde a criação do mundo, | 34 Então o Rei dirá aos que estão à direita: - Vinde, benditos de meu Pai, tomai posse do Reino que vos está preparado desde a criação do mundo, |
| 35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era peregrino, e recolhestes-me; | 35 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in; |
| 36 nu, e me vestistes; enfermo, e me visitastes; estava na prisão, e fostes visitar-me, | 36 naked, and ye clothed me; I was ill, and ye visited me; I was in prison, and ye came to me. |
| 37 Então, os justos, lhe responderão: Senhor, quando é que nós te vimos faminto, e te demos de comer; sequioso, e te demos de beber? | 37 Then shall the righteous answer him saying, Lord, when saw we thee hungering, and nourished thee; or thirsting, and gave thee to drink? |
| 38 Quando te vimos peregrino, e te recolhemos; nu, e te vestimos? | 38 and when saw we thee a stranger, and took thee in; or naked, and clothed thee? |
| 39 Ou quando té vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te? | 39 and when saw we thee ill, or in prison, and came to thee? |
| 40 O Rei, respondendo, lhes dirá: Na verdade vos digo que todas as vezes que vós fizestes isto a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes. | 40 And the King answering shall say to them, Verily, I say to you, Inasmuch as ye have done it to one of the least of these my brethren, ye have done it to me. |
| 41 Em seguida, dirá aos que estiverem à esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, que foi preparado para o demônio e para os seus anjos; | 41 Then shall he say also to those on the left, Go from me, cursed, into eternal fire, prepared for the devil and his angels: |
| 42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber; | 42 for I hungered, and ye gave me not to eat; I thirsted, and ye gave me not to drink; |
| 43 era peregrino, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes. | 43 I was a stranger, and ye took me not in; naked, and ye did not clothe me; ill, and in prison, and ye did not visit me. |
| 44 Então, eles, também responderão: Senhor, quando é que nós te vimos faminto ou sequioso, ou peregrino, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te assistimos? | 44 Then shall *they* also answer saying, Lord, when saw we thee hungering, or thirsting, or a stranger, or naked, or ill, or in prison, and have not ministered to thee? |
| 45 E lhes responderá: Na verdade vos digo : Todas as vezes que o não fizestes a um destes mais pequeninos, a mim o não fizestes. | 45 Then shall he answer them saying, Verily I say to you, Inasmuch as ye have not done it to one of these least, neither have ye done it to me. |
| 46 E esses irão para o suplício eterno; e os justos para a vida eterna." | 46 And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. |