SCRUTATIO

Lunedi, 6 luglio 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Evangelho segundo São Mateus 1


font
Biblia Matos SoaresMenge Bibel
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de David, filho de Abraão.1 Stammbaum Jesu Christi, des Sohnes (= Nachkommen) Davids, des Sohnes (= Nachkommen) Abrahams:
2 Abraão gerou Isaac, Isaac gerou Jacob, Jacob gerou Judá e seus irmãos,2 Abraham war der Vater Isaaks; Isaak der Vater Jakobs; Jakob der Vater Judas und seiner Brüder;
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara, Farés gerou Esron, Esron gerou Arâo,3 Juda war der Vater des Phares und des Zara, deren Mutter Thamar war; Phares war der Vater Esroms; Esrom der Vater Arams;
4 Arão gerou Aminadab, Aminadab gerou Naasson, Naasson gerou Salmon,4 Aram der Vater Aminadabs; Aminadab der Vater Naassons; Naasson der Vater Salmons;
5 Salmon gerou Booz de Raab, Booz gerou Obed de Rut, Obed gerou Jessé, Jessé gerou o rei David.5 Salmon der Vater des Boas, dessen Mutter Rahab war; Boas der Vater Obeds, dessen Mutter Ruth war; Obed war der Vater Isais (oder: Jesses);
6 David gerou Salomão daquela que foi (mulher) de Urias.6 Isai war der Vater des Königs David. David war der Vater Salomos, dessen Mutter (Bathseba) die Frau Urias gewesen war;
7 Salomão gerou Roboão, Roboão gerou Abias, Abias gerou Asa,7 Salomo war der Vater Rehabeams; Rehabeam der Vater Abias; Abia der Vater Asas;
8 Asa gerou Josafat, Josafat gerou Jorão, Jorão gerou Ozias,8 Asa der Vater Josaphats; Josaphat der Vater Jorams; Joram der Vater Ussias;
9 Ozias gerou Joatão, Joatão gerou Acaz, Acaz gerou Ezequias,9 Ussia der Vater Jothams; Jotham der Vater des Ahas; Ahas der Vater Hiskias;
10 Ezequias gerou, Manassés, Manassés gerou Amon, Amon gerou Josias,10 Hiskia der Vater Manasses; Manasse der Vater des Amon; Amon der Vater Josias;
11 Josias gerou Joaquim, Joaquim gerou Jeconias e seus Irmãos, na época da deportação para Babilônia.11 Josia der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon (oder: der babylonischen Gefangenschaft).
12 E, depois da deportação para Babilônia, Jeconias gerou Salatíel, Salatiel gerou Zorobabel,12 Nach der babylonischen Gefangenschaft war Jechonja der Vater Salathiels; Salathiel der Vater Serubabels;
13 Zorobabel gerou Abiud, Abiud gerou Eliacim, Eliacim gerou Azor,13 Serubabel der Vater Abihuds; Abihud der Vater Eljakims; Eljakim der Vater Azors;
14 Azor gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquim, Aquim gerou Eliud,14 Azor der Vater Sadoks; Sadok der Vater Achims; Achim der Vater Elihuds;
15 Eliud gerou Eleazar, Eleazar gerou Matan, Matan gerou Jacòb,15 Elihud der Vater Eleasars; Eleasar der Vater Matthans; Matthan der Vater Jakobs;
16 e Jacob gerou José, o esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado Cristo.16 Jakob der Vater Josephs, des Ehemannes der Maria, von welcher Jesus geboren ward, der da Christus (oder: der Messias, d.h. der Gesalbte) genannt wird.
17 Todas as gerações , pois, desde Abraão até David, são catorze gerações; e, desde David até à deportação para Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para Babilônia até Cristo, catorze gerações.17 Man sieht: von Abraham bis David sind es im ganzen vierzehn Geschlechter, von David bis zur babylonischen Gefangenschaft ebenfalls vierzehn Geschlechter, endlich von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus nochmals vierzehn Geschlechter.
18 A geração de Jesus Cristo foi deste modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, achou-se ter concebido (por obra) do Espírito Santo, antes de coabitarem.18 Mit der Geburt Jesu Christi aber verhielt es sich so: Als seine Mutter Maria mit Joseph verlobt war, stellte es sich heraus, noch ehe sie zusammengekommen (= zusammengezogen) waren, daß sie vom heiligen Geist guter Hoffnung war.
19 José, seu esposo, sendo justo, e não a querendo difamar, resolveu repudiá-la secretamente.19 Da faßte Joseph, ihr Verlobter, der ein rechtschaffener Mann war und sie nicht in üblen Ruf bringen wollte, den Entschluß, sich ohne Aufsehen zu erregen von ihr loszusagen.
20 Andando ele com isto no pensamento, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos, e lhe disse; José, filho de David, não temas receber em tua casa Maria, tua esposa, porque o que nela foi concebido é (obra) do Espírito Santo.20 Doch als er sich mit solchen Gedanken trug, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sagte zu ihm: »Joseph, Sohn (= Nachkomme) Davids, trage keinerlei Bedenken, Maria, deine Verlobte, als Ehefrau zu dir zu nehmen! Denn das von ihr zu erwartende Kind stammt vom heiligen Geist.
21 Dará à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.21 Sie wird Mutter eines Sohnes werden, dem du den Namen Jesus geben sollst; denn er ist es, der sein Volk von ihren Sünden erretten wird.« (Ps 130,8)
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta, que diz:22 Dies alles ist aber geschehen, damit das Wort erfüllt würde, das der Herr durch den Propheten gesprochen hat, der da sagt (Jes 7,14):
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, e lhe porão o nome de Emanuel, que significa: Deus connosco (Is. 7, 14).23 »Siehe, die Jungfrau wird guter Hoffnung und Mutter eines Sohnes werden, dem man den Namen Immanuel geben wird«, das heißt übersetzt: ›Mit uns ist Gott.‹ –
24 Ao despertar José do sono, fez como lhe tinha mandada o anjo do Senhor, e recebeu em sua casa (Maria), sua esposa,24 Als Joseph dann aus dem Schlaf erwacht war, tat er, wie der Engel des Herrn ihm geboten hatte: er nahm seine Verlobte (als Gattin) zu sich,
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, deu à luz um filho, e pos-lhe o nome de Jesus.25 verkehrte aber nicht ehelich mit ihr, bis sie einen Sohn geboren hatte; dem gab er den Namen Jesus.