| 1 Agora esta é, ó sacerdotes, a ordem que se vos intima. | 1 So ergeht denn über euch, ihr Priester, diese Strafverfügung: |
| 2 Se me não ouvirdes, se não tomardes a peito dar glória ao meu nome, diz o Senhor dos exércitos, eu vos mandarei a maldição e amaldiçoarei as vossas bênçãos. Sim, e (até) já amaldiçoei, porque não pusestes as minhas palavras sobre o vosso coração. | 2 Wenn ihr nicht gehorcht und nicht von Herzen darauf bedacht seid, meinem Namen Ehre zu erweisen", spricht der Herr der Heerscharen, "dann schleudere ich den Fluch gegen euch und wandle euren Segen in Fluch. Ja, ich habe ihn bereits in Fluch verwandelt, weil ihr nicht darauf bedacht seid! |
| 3 Eis que vos tirarei a espádua, e atirar-vos-ei à cara com esterco, — o esterco das vossas solenidades, — e sereis lançados fora com ele. | 3 Seht, ich haue euch den Arm ab und streue euch Unrat ins Gesicht, nämlich den Unrat eurer Festopfer, und bringe euch zu ihm hinaus. |
| 4 Então sabereis que fui eu que vos mandei esta ordem, para que a minha aliança com Levi subsista, diz o Senhor dos exércitos. | 4 Dann werdet ihr erkennen, daß ich diese Strafverfügung gegen euch erließ, damit mein Bund mit Levi bestehen kann", spricht der Herr der Heerscharen. |
| 5 A minha aliança com ele foi vida e paz, e eu dei-lhas; foi temor, e ele temeu-me e tremeu de medo diante do meu nome. | 5 "Mein Bund mit ihm bestand in Leben und Heil, die ich ihm zusicherte, sowie in Furcht, daß er mich fürchtete und vor meinem Namen zitterte. |
| 6 A doutrina da verdade estava na sua boca, e a iniquidade não se encontrava nos seus lábios; andava comigo em paz e em rectidão, e afastou muitos da iniquidade. | 6 Richtige Weisung war in seinem Mund, Verkehrtheit fand sich nicht auf seinen Lippen. In Eintracht und Geradheit wandelte er mit mir, und viele hielt er von Verfehlung ab. |
| 7 Porque os lábios dos sacerdotes serão os guardas da ciência, e da sua boca se há-de requerer a doutrina, pois ele é o anjo do Senhor dos exércitos. | 7 Denn die Lippen des Priesters bergen Erkenntnis, und Weisung sucht man von seinem Munde. Er ist ja der Bote des Herrn der Heerscharen. |
| 8 Mas vós desviastes-vos do caminho e fizestes tropeçar muitos na (observância da) lei; violastes a aliança que eu tinha feito com Levi, diz o Senhor dos exércitos. | 8 Ihr aber seid vom Weg abgewichen, habt viele in der Weisung wankend gemacht. Den Levibund habt ihr zerstört", so spricht der Herr der Heerscharen. |
| 9 Por isso, como não guardastes os meus caminhos, e, quando se tratava de sentenciar, segundo a minha lei, fizestes acepção de pessoas, também vos tornei desprezíveis e vis aos olhos de todo o povo. | 9 "Nun will auch ich euch verächtlich und niedrig machen beim ganzen Volk, so wie ihr meine Wege nicht einhaltet und beim Erteilen der Weisung die Person anseht." |
| 10 Porventura não é um mesmo o pai de todos nós? Não foi um mesmo Deus que nos criou? Por que razão, pois, despreza cada um de nós o seu irmão, violando a aliança de nossos pais? | 10 Haben wir nicht alle den gleichen Vater, hat nicht ein und derselbe Gott uns erschaffen? Warum sind wir so treulos gegeneinander und entweihen den Bund unserer Väter? |
| 11 Judá prevaricou, a abominação foi cometida em Israel e em Jerusalém; com efeito, Judá profanou o que é consagrado ao Senhor, o que ele ama, e casou-se com a filha de um deus estranho. | 11 Treulos handelt Juda, und Greuliches geschieht in Israel und Jerusalem. Denn Juda hat das Heiligtum des Herrn, das er liebhat, entweiht und die Tochter eines fremden Gottes zur Ehe genommen. |
| 12 Que o Senhor extermine das tendas de Jacob o homem que fizer isto, quer seja mestre, quer discípulo, quer seja oferente de qualquer dom ao Senhor dos exércitos. | 12 Möge der Herr dem Manne, der solches tut, Sproß und Schoß aus den Zelten Jakobs tilgen und aus dem Kreise derer, die dem Herrn der Heerscharen Opfer darbringen! |
| 13 Ainda fazeis outra coisa: Cobris de lágrimas, de prantos e de gemidos o altar do Senhor, porque não presta mais atenção às vossas - oferendas, não sente agrado no que lhe apresentam vossas mãos. | 13 Als zweites tut ihr folgendes: Mit Tränen bedeckt ihr den Altar des Herrn, mit Weinen und Stöhnen, weil er dem Opfer sich nicht mehr zuwendet und es nicht mehr mit Wohlgefallen annimmt aus eurer Hand. |
| 14 E perguntais: Por que causa? — Porque o Senhor foi testemunha entre ti e a esposa da tua juventude, à qual foste infiel, sendo ela a tua companheira e a esposa da tua aliança. | 14 Ihr fragt nun: "Warum das?" - Weil der Herr Zeuge war zwischen dir und der Frau deiner Jugendzeit, an der du so treulos gehandelt! Sie war doch deine Gefährtin und deine durch den Vertrag geschützte Gattin! |
| 15 Porventura não fez ele (o Senhor) um só ser que tem carne e sopro de vida? E a que tende este ser único senão a uma posteridade concedida por Deus? Guardai, pois, o vosso espírito, e não desprezeis a mulher que recebestes na vossa mocidade. | 15 Hat nicht der Eine (Gott) das Fleisch erschaffen samt dem Geist in ihm? Und welchen Zweck verfolgt der Eine? Nachkommenschaft durch Gottes Segen! Nehmt euch in acht um eures Lebens willen, und an der Frau deiner Jugendzeit handle nicht treulos! |
| 16 Quando alguém, por aversão, repudia (a mulher), diz o Senhor Deus de Israel, cobre de injustiça as suas restes, diz o Senhor dos exércitos. Acautelai, pois, a vossa vida e não sejais pérfidos. | 16 "Denn wer aus Abneigung die Scheidung vollzieht", spricht der Herr, der Gott Israels, "bedeckt sein Gewand mit Unrecht", spricht der Herr der Heerscharen. |
| 17 Vós fatigastes o Senhor com os vossos discursos e dizeis: Em que o temos fatigado? — Nisto que dizeis: Todo o que faz o mal, passa por bom aos olhos do Senhor, que nele se compraz. Ou então (dizeis): Onde está o Deus da justiça? | 17 Ihr belästigt den Herrn mit euren Reden! Nun fragt ihr: "Womit belästigen wir ihn?" Damit, daß ihr sagt: "Jeder Übeltäter steht in Gunst beim Herrn; an solchen hat er Gefallen! Oder wo bleibt sonst der Gott des Gerichtes?" |