| 1 Eis que está a chegar um dia do Senhor, em que os teus despojos serão divididos, no meio de ti. | 1 ܗܐ ܝܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܬܐ ܘܬܬܦܠܓ ܒܙܬܟܝ ܒܟܝ |
| 2 Juntarei todas as nações para darem batalha contra Jerusalém: a cidade será tomada, as casas serão destruídas, as mulheres violadas; metade da cidade irá para o cativeiro, mas o resto do povo não será lançado fora da cidade. | 2 ܘܐܟܢܫ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܩܪܒܐ ܘܬܬܚܕ ܡܕܝܢܬܐ ܘܢܬܒܙܘܢ ܒܬܐ ܘܢܫܐ ܢܨܛܥܪܢ ܘܢܦܘܩ ܦܠܓܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܒܫܒܝܐ ܘܦܠܓܗ ܕܥܡܐ ܠܐ ܢܐܒܕ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ |
| 3 Depois sairá o Senhor e pelejará contra aquelas nações, como peleja no dia do combate. | 3 ܘܢܦܘܩ ܡܪܝܐ ܘܢܬܟܬܫ ܥܡ ܥܡ̈ܡܐ ܗܢܘܢ ܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܐܬܟܬܫ ܒܝܘܡܐ ܕܩܪܒܐ |
| 4 Nesse dia os seus pés pausarão sobre o monte das Oliveiras, que está defronte de Jerusalém para o oriente, e o monte das Oliveiras dividir-se-á em dois pelo meio, ao oriente e ao ocidente, formando uma muito grande abertura: uma metade do monte se separará para o setentrião, e a outra metade para o meio-dia. | 4 ܘܢܩܘܡܢ ܪܓܠܘܗܝ ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܕܠܘܩܒܠ ܐܘܪܫܠܡ ܒܡܕܢܚܝܗ ܘܢܬܦܠܓ ܛܘܪܐ ܕܙܝܬܐ ܦܠܓܗ ܠܡܕܢܚܐ ܘܦܠܓܗ ܠܡܥܪܒܐ ܘܢܗܘܐ ܒܗ ܢܚܠܐ ܕܛܒ ܪܒ ܘܢܫܬܒܩ ܦܠܓܗ ܕܛܘܪܐ ܠܓܪܒܝܐ ܘܦܠܓܗ ܠܬܝܡܢܐ |
| 5 Fugireis para o vale das minhas montanhas, porque o vale das montanhas chegará até Asai; fugireis como fugistes do terramoto nos dias de Ozias, rei de Judá. E virá o Senhor meu Deus, com todos os santos (para punir os inimigos do seu povo). | 5 ܘܬܥܪܩܘܢ ܠܢܚܠܐ ܕܛܘܪܐ ܡܛܠ ܕܢܡܛܐ ܢܚܠܗܘܢ ܕܛܘܪܐ ܠܐܘܠܨܢܐ ܘܬܥܪܩܘܢ ܐܝܟ ܕܥܪܩܬܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܙܘܥܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܘܗܝ ܕܥܘܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܢܥܘܠ ܡܪܝܐ ܐܠܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܘܗܝ ܥܡܗ |
| 6 E naquele dia não haverá luz, nem frio nem gelo. | 6 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܐ ܢܗܘܐ ܢܘܗܪܐ ܐܠܐ ܥܪܝܐ ܘܓܠܝܕܐ |
| 7 Será um dia contínuo, conhecido (somente) do Senhor, sem alternativas de dia e de noite: pela tarde não cessará a luz. | 7 ܘܢܗܘܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܘܝܘܡܐ ܗܘ ܢܬܝܕܥ ܠܡܪܝܐ ܠܐ ܠܠܝܐ ܘܠܐ ܐܝܡܡܐ ܘܠܥܕܢ ܪܡܫܐ ܢܗܘܐ ܢܘܗܪܐ |
| 8 Nesse dia sairão de Jerusalém águas vivas, metade das quais correrá para o mar do oriente, e a outra metade para o mar do ocidente; correrão durante o estio e durante o inverno. | 8 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܦܩܘܢ ܡܝܐ ܚܝܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܦܠܓܗܘܢ ܠܝܡܐ ܡܕܢܚܝܐ ܘܦܠܓܗܘܢ ܠܝܡܐ ܡܥܪܒܝܐ ܩܝܛܐ ܘܣܬܘܐ |
| 9 E o Senhor será o rei de toda a terra; naquele dia, Iavé será o único e o seu nome será único. | 9 ܘܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܡܪܝܐ ܚܕ ܘܫܡܗ ܚܕ |
| 10 Toda a terra (de Judá) será transformada numa planície, desde Gabaa até Rimmon, ao meio-dia de Jerusalém. (Jerusalém) será exaltada e ocupará o seu lugar, desde a porta de Benjamim até ao sítio da antiga porta, até à porta do Ângulo, e desde a torre de Hananeel até aos lagares do rei. | 10 ܘܢܚܕܪܝܗ ܠܟܘܠܗ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܦܩܥܬܐ ܕܡܢ ܓܒܥ ܘܥܕܡܐ ܠܪܡܘܢ ܕܒܬܝܡܢܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܬܬܪܝܡ ܘܬܬܒ ܒܕܘܟܬܗ ܡܢ ܬܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܬܪܐ ܕܬܪܥܐ ܩܕܡܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܪܥܐ ܕܙܘܝܬܐ ܘܡܢ ܡܓܕܠܐ ܕܚܢܢܐܝܠ ܘܥܕܡܐ ܠܡܥܨܪܬܐ ܕܡܠܟܐ |
| 11 Será habitada e não tornará mais a ser ferida de anátema; Jerusalém será habitada com segurança. | 11 ܘܢܬܒܘܢ ܒܗ ܘܬܘܒ ܚܪܡܐ ܠܐ ܢܗܘܐ ܘܬܬܒ ܐܘܪܫܠܡ ܒܫܠܝܐ |
| 12 A praga com que o Senhor ferirá todas as nações que combaterem contra Jerusalém será esta: Apodrecerá a sua carne, enquanto (ainda) andarem de pé, apodrecer-lhes-ão os olhos dentro das suas órbitas, e apodrecer-lhes-á a língua dentro da boca. | 12 ܘܗܕܐ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܡܬܚܝܠܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܢܬܡܣܐ ܒܣܪܗܘܢ ܟܕ ܩܝܡܝܢ ܥܠ ܪܓܠܝܗܘܢ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܢܬܡܣܝܢ ܒܕܘܟܝܬܗܝܢ ܘܠܫܢܗܘܢ ܢܬܡܣܐ ܒܦܘܡܗܘܢ |
| 13 Naquele dia haverá grande pânico entre eles excitado pelo Senhor; cada um pegará na mão do seu próximo, levantarão a mão uns contra os outros. | 13 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܬܗܘܐ ܒܗܘܢ ܬܘܗܬܐ ܪܒܬܐ ܕܡܪܝܐ ܘܢܐܚܕܘܢ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܘܬܕܒܩ ܐܝܕܗ ܒܐܝܕܐ ܕܚܒܪܗ |
| 14 Também Judá pelejará em Jerusalém; juntar-se-ão as riquezas de todas as nações circunvizinhas: ouro, prata e roupa em grande abundância. | 14 ܘܐܦ ܝܗܘܕܐ ܢܬܟܬܫ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܢܟܢܫ ܩܢܝܢܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܚܕܝܪܝܢ ܠܗ ܕܗܒܐ ܘܣܐܡܐ ܘܢܚܬܐ ܕܛܒ ܣܓܝܐܝܢ |
| 15 Os cavalos, os machos, os camelos, os asnos e todos os animais que se acharem naqueles arraiais, sofrerão a mesma ruína. | 15 ܘܗܟܢܐ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܣܘܣܝܐ ܘܕܟܘܕܢܝܐ ܘܕܓܡܠܐ ܘܕܚܡܪܐ ܘܕܟܘܠܗ ܒܥܝܪܐ ܕܬܗܘܐ ܒܡܫܪܝܬܐ ܗܠܝܢ ܐܝܟ ܡܚܘܬܐ ܗܕܐ |
| 16 Todos os que restarem de todas as nações que vierem contra Jerusalém, irão (a ela) todos os anos adorar o Rei, Senhor dos exércitos, e celebrar a festa dos tabernáculos. | 16 ܘܢܗܘܐ ܟܠ ܕܡܫܬܚܪ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܢܣܩܘܢ ܡܢ ܫܢܐ ܠܫܢܐ ܠܡܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܠܐ |
| 17 Qualquer das famílias da terra, que não for a Jerusalém adorar o Rei, Senhor dos exércitos, não receberá chuva. | 17 ܘܢܗܘܐ ܡܢ ܕܠܐ ܢܣܩ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܫܪܒܬܐ ܕܐܪܥܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܠܡܣܓܕ ܠܡܠܟܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܠܐ ܢܚܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܪܐ |
| 18 Se a família do Egipto não subir nem vier, não cairá sobre ela (a chuva), mas será ferida da ruína, com que o Senhor atingirá todas as nações que não subirem a celebrar a festa dos tabernáculos. | 18 ܘܐܢ ܫܪܒܬܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܬܣܩ ܘܠܐ ܬܐܬܐ ܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܕܢܡܚܐ ܡܪܝܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܣܠܩܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܠܐ |
| 19 Este será o (castigo do) pecado do Egipto, este o (castigo do) pecado de todas as nações que não subirem para celebrar a festa dos tabernáculos. | 19 ܘܗܕܐ ܬܗܘܐ ܚܛܝܬܗ ܕܡܨܪܝܢ ܘܚܛܝܬܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܣܠܩܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܕܥܐܕܐ ܕܡܛܠܐ |
| 20 Naquele dia se verá (escrito) nas campainhas dos cavalos: Consagrado ao Senhor. As marmitas na casa do Senhor serão como vasos de aspersão diante do altar. | 20 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܢܗܘܐ ܥܠ ܦܓܘܕܬܗ ܕܣܘܣܝܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܘܢܗܘܘܢ ܩܕܣܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܦܝܠܣܐ ܕܩܕܡ ܡܕܒܚܐ |
| 21 Todas as caldeiras que houver em Jerusalém e em Judá serão consagradas ao Senhor dos exércitos; virão todos os sacrificadores e se servirão delas para nelas cozerem (as carnes consagradas); naquele dia não tornará mais a haver mercador na casa do Senhor dos exércitos. | 21 ܘܢܗܘܐ ܟܠ ܩܕܣܐ ܕܒܝܗܘܕܐ ܘܒܐܘܪܫܠܡ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܢܐܬܘܢ ܟܘܠ ܕܡܕܒܚܝܢ ܢܣܒܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܢܒܫܠܘܢ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܬܘܒ ܟܢܥܢܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܝܘܡܐ ܗܘ |