| 1 O Senhor falou a Moisés, dizendo: | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Fala aos filhos de Israel, e recebe deles uma vara por cada tribo, doze varas de todos os príncipes das tribos, e escreverás o nome de cada um deles sobre a sua vara. | 2 ܐܡܪ ܠܐܠܝܥܙܪ ܒܪ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܣܒ ܦܝܪ̈ܡܐ ܡܢ ܒܝܢܬ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܢܘܪܐ ܫܕܝ ܠܗܠ. ܡܛܠ ܕܐܬܩܕܫܘ. |
| 3 O nome de Aarão estará sobre a vara da tribo de Levi, e o nome do chefe de todas as outras tribos estará escrito separadamente cada um na sua vara. | 3 ܦܝܪ̈ܡܝܗܘܢ ܕܚ̈ܛܝܐ ܗܠܝܢ ܒܢܦܫ̈ܬܗܘܢ. ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܪ̈ܩܝܩܐ ܩܪܡܐ ܠܡܕܒܚܐ. ܡܛܘܠ ܕܩܪܒܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܐܬܩܕܫܘ ܘܢܗܘܘܢ ܠܐܬܐ ܒܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 4 Pô-las-ás no tabernáculo da reunião, diante do testemunho, onde eu te falarei. | 4 ܘܢܣܒ ܐܠܝܥܙܪ ܟܗܢܐ ܦܝܪ̈ܡܐ ܕܢܚܫܐ ܕܩܪܒܘ ܡܘܩ̈ܕܐ. ܘܐܪܩ ܐܢܘܢ ܛܣ̈ܐ ܠܡܕܒܚܐ. |
| 5 A vara daquele que eu escolher, dentre eles, florescerá: (deste modo) farei cessar os queixumes dos filhos de Israel contra vós. | 5 ܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܩܪܒ ܓܒܪܐ ܢܘܟܪܝܐ. ܐܝܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܙܪܥܗ ܕܐܗܪܘܢ. ܠܡܣܡ ܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܩܘܪܚ. ܘܐܝܟ ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܗ . ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. |
| 6 Moisés falou aos filhos de Israel, e todos os príncipes lhe deram as varas, uma por cada tribo. Eram, pois, doze varas, estando no meio a vara de Aarão. | 6 ܘܪܛܢܘ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܪ ܝܘܡܐ. ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ. ܐܢܬܘܢ ܩܛܠܬܘܢ ܠܥܡܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 7 Moisés tendo-as posto diante do Senhor no tabernáculo do testemunho, | 7 ܘܟܕ ܐܬܟܢܫܬ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܘܥܠ ܐܗܪܘܢ ܐܬܦܢܝܘ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܚܙܘ ܕܟܣܝܬܗ ܥܢܢܐ. ܘܐܬܓܠܝ ܫܘܒܚܗ ܕܡܪܝܐ. |
| 8 Voltando no dia seguinte, achou que tinha germinado a vara de Aarão (que era) pela tribo de Levi, e que, aparecendo os botões, tinham saído flores, e haviam amadurecido amêndoas. | 8 ܘܐܬܐ ܡܘܫܐ ܘܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢ ܙܒܢܐ . |
| 9 Moisés levou todas as varas de diante do Senhor a todos os filhos de Israel, os quais as viram e receberam cada um a sua vara. | 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 10 O Senhor disse a Moisés: Torna a levar a vara de Aarão para o tabernáculo do testemunho, para se guardar ali em memória da rebelião dos filhos de Israel, e para que cessem as suas queixas diante de mim, e não morram. | 10 ܐܬܦܪܫܘ ܡܢ ܓܘ ܟܢܘܫܬܐ ܗܕܐ. ܘܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܚܕܐ ܫܥܐ. ܘܢܦܠܘ ܥܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ. |
| 11 Moisés fez o que o Senhor lhe tinha ordenado. | 11 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܐܗܪܘܢ. ܣܒ ܦܝܪܡܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܢܘܪܐ ܘܣܝܡ ܒܗ ܒܣ̈ܡܐ. ܘܐܘܒܠ ܒܥܓܠ ܠܟܢܘܫܬܐ . ܘܚܣܐ ܥܠܝܗܘܢ . ܡܛܠ ܕܢܦܩ ܪܘܓܙܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ. ܘܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ. |
| 12 Os filhos de Israel disseram a Moisés: Eis que somos consumidos, todos perecemos. | 12 ܘܥܒܕ ܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܘܫܐ. ܘܪܗܛ ܠܓܘ ܡܫܪܝܬܐ . ܘܚܙܐ ܕܫܪܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܒܥܡܐ. ܘܣܡ ܒܣ̈ܡܐ ܘܚܣܝ ܥܠ ܥܡܐ . |
| 13 Qualquer que se aproxima do tabernáculo do Senhor, morre. Acaso seremos todos extintos até não ficar nenhum? | 13 ܘܩܡ ܒܝܬ ܡܝ̈ܬܐ ܠܚ̈ܝܐ. ܘܐܬܟܠܝ ܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. |
| 14 ܘܗܘܘ ܕܡܝܬܘ ܒܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ. ܐܪ̈ܒܬܥܣܪ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ. ܣܛܪ ܡܢ ܕܡܝܬܘ ܒܦܠܓܘܬܗ ܕܩܘܪܚ. |
| 15 ܘܗܦܟ ܐܗܪܘܢ ܠܘܬ ܡܘܫܐ ܠܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. ܘܡܘܬܢܐ ܕܡܢ ܫܠܝܐ ܐܬܟܠܝ. |
| 16 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 17 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܣܒ ܡܢܗܘܢ ܫܒܛܐ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܐ. ܡܢ ܠܘܬ ܟܘܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. ܘܓܒܪ ܫܡܗ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܗ. |
| 18 ܘܫܡܐ ܕܐܗܪܘܢ ܟܬܘܒ ܥܠ ܫܒܛܐ ܕܠܘܝ. ܡܛܠ ܕܚܕ ܚܕ ܫܒܛܐ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. |
| 19 ܘܣܝܡ ܐܢܘܢ ܒܡܫܟܢܙܒܢܐ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܡܬܘܥܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܬܡܢ. |
| 20 ܘܢܗܘܐ ܓܒܪܐ ܕܐܨܛܒܐ ܒܗ. ܢܘܥܐ ܫܒܛܗ. ܘܐܦܪܩ ܡܢܝ ܪܛܢܐ ܕܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܡܪܛܢܝܢ ܥܠܝܟܘܢ. |
| 21 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܝܗܒܘ ܠܗ ܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܫܒܛܐ. ܫܒܛܐ ܠܪܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܠܒܝܬ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܬܪ̈ܥܣܪ ܫܒ̈ܛܝܢ. ܘܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܒܓܘ ܫ̈ܒܛܝܗܘܢ . |
| 22 ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܫ̈ܒܛܐ. ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. |
| 23 ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ ܕܣܗܕܘܬܐ. ܘܚܙܐ ܕܐܦܪܥ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܕܒܝܬ ܠܘܝ. ܘܐܦܩ ܛܪ̈ܦܐ ܘܟܦܬ ܠܘ̈ܙܐ. |
| 24 ܘܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ ܠܟܠܗܘܢ ܫ̈ܒܛܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ . ܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܚܙܘ ܘܢܣܒܘ ܐܢܫ ܫܒܛܗ. |
| 25 ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܗܦܟ ܫܒܛܐ ܕܐܗܪܘܢ ܩܕܡ ܣܗܕܘܬܐ. ܕܢܬܢܛܪ ܠܐܬܐ ܠܒ̈ܢܝܐ ܡܡܪ̈ܡܪܢܐ. ܕܢܓܡܪ ܪܛܢܗܘܢ ܡܢܝ. ܘܠܐ ܢܡܘܬܘܢ. |
| 26 ܘܥܒܕ ܡܘܫܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕ. |
| 27 ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܘܫܐ. ܗܐ ܣܦܢ ܘܐܒܕܢ ܘܟܘܠܢ ܓܡܪܢ. |
| 28 ܘܟܠ ܕܡܬܩܪܒ ܠܡܫܟܢܗ ܕܡܪܝܐ ܡܐܬ. ܘܗܐ ܐܦ ܚܢܢ ܐܩܦܢ ܠܡܣܦ. |