SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Amós 4


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA CEI 1974
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basan, que estais sobre a montanha de Samaria, vós que oprimis os fracos, que vexais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e bebamos.1 Ascoltate queste parole,
o vacche di Basàn,
che siete sul monte di Samaria,
che opprimete i deboli, schiacciate i poveri
e dite ai vostri mariti: Porta qua, beviamo!
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com ganchos, e à vossa posteridade com arpões.2 Il Signore Dio ha giurato per la sua santità:
Ecco, verranno per voi giorni,
in cui sarete prese con ami
e le rimanenti di voi con arpioni da pesca.
3 Saireis pelas brechas, todas a direito, e sereis lançadas para Armon, diz o Senhor.3 Uscirete per le brecce, una dopo l'altra
e sarete cacciate oltre l'Ermon,
oracolo del Signore.

4 Ide a Betei e cometei impiedades: (Ide) a Gálgala e amontoai prevaricações. Levai lá as vossas vítimas (para os ídolos) cada manhã, e os vossos dízimos todos os três dias.4 Andate pure a Betel e peccate!
A Gàlgala e peccate ancora di più!
Offrite ogni mattina i vostri sacrifici
e ogni tre giorni le vostre decime.
5 Queimai com pão lêvedo, as vossas oferendas de ação de graças, proclamai e publicai oblações voluntárias, porque isto é o que amais, filhos de Israel, diz o Senhor Deus.5 Offrite anche sacrifici di grazie con lievito
e proclamate ad alta voce le offerte spontanee
perché così vi piace di fare, o Israeliti,
dice il Signore.
6 Por esta causa deixei-vos ficar os dentes sem nada, em todas as vossas cidades, e minguados de pão em, todas as vossas localidades. (Contudo) não vos voltastes para mim, diz o Senhor.6 Eppure, vi ho lasciato a denti asciutti
in tutte le vostre città
e con mancanza di pane
in tutti i vostri villaggi:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
7 Também vos suspendi a chuva, quando ainda faltavam três meses para a colheita; fiz que chovesse sobre uma cidade, e sobre outra cidade não chovesse; uma região ficou regada com a chuva, e outra sobre a qual não caiu chuva, secou.7 Vi ho pure rifiutato la pioggia
tre mesi prima della mietitura;
facevo piovere sopra una città
e non sopra l'altra;
un campo era bagnato di pioggia,
mentre l'altro, su cui non pioveva, seccava;
8 Duas e três (e mais) cidades foram a uma outra cidade para beber água, e não apagaram a sede; (apesar disso) não voltastes a mim, diz o Senhor.8 due, tre città si muovevano titubanti
verso un'altra città per bervi acqua,
senza potersi dissetare:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
9 Eu vos feri com ferrugem e arejo; o gafanhoto devorou grande número dos vossos jardins e das vossas vinhas, dos vossos olivais e dos vossos figueirais, mas (apesar disso) não voltastes para mim, diz o Senhor.9 Vi ho colpiti con ruggine e carbonchio,
vi ho inaridito i giardini e le vigne;
i fichi, gli oliveti li ha divorati la cavalletta:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
10 Enviei a mortandade contra vós semelhante à (de outrora) do Egito, feri com a espada os vossos jovens e deixei tomar os vossos cavalos; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto dos cadáveres do vosso exército, mas (apesar disso) não voltastes para mim, diz o Senhor.10 Ho mandato contro di voi la peste,
come un tempo contro l'Egitto;
ho ucciso di spada i vostri giovani,
mentre i vostri cavalli diventavano preda;
ho fatto salire il fetore dei vostri campi
fino alle vostre narici:
e non siete ritornati a me,
dice il Signore.
11 Destruí-vos como Deus destruiu Sodoma e Gomorra, e ficastes como um tição que se tira dum incêndio, mas (apesar disso) não voltastes para mim, diz o Senhor.11 Vi ho travolti
come Dio aveva travolto Sòdoma e Gomorra;
eravate come un tizzone
strappato da un incendio:
e non siete ritornati a me
dice il Signore.
12 Portanto executarei contra ti estas coisas (que eu predisse), ó Israel. Visto que, pois, te tratarei assim, prepara-te, ó Israel, para sair ao encontro do teu Deus.12 Perciò ti tratterò così, Israele!
Poiché questo devo fare di te,
prepàrati all'incontro con il tuo Dio, o Israele!

13 É ele (Deus) que forma os montes e cria o vento, que descobre ao homem o seu próprio pensamento, que faz trevas da aurora e anda por cima das alturas da terra! O seu nome é Senhor Deus dos exércitos.13 Ecco colui che forma i monti e crea i venti,
che manifesta all'uomo qual è il suo pensiero,
che fa l'alba e le tenebre
e cammina sulle alture della terra,
Signore, Dio degli eserciti è il suo nome.