| 1 A Samaria será castigada, porque se revoltou contra o seu Deus. (Os sem habitantes) cairão ao fio da espada, serão esmagados os seus meninos, e abertos os ventres das mulheres grávidas. | 1 Perisca Samaria, perchè ha esacerbato il suo Dio. Periscano sotto la spada, i loro bambini siano sfracellati, le loro donne gravide sventrate. |
| 2 Converte-te, ó Israel, ao Senhor teu Deus, porque pela iniquidade é que caiste. | 2 Ritorna, o Israele, al Signore Dio tuo, perchè sei andato in rovina per le tue iniquità. |
| 3 Tomai convosco palavras (de arrependimento), convertei-vos ao Senhor, dizei-lhe; Tira-nos todas as nossas iniquidades, aceita este bem (ou bom desejo que temos); queremos oferecer-te, como sacrifício, os louvores dos nossos lábios. | 3 Prendete con voi le parole, e volgetevi al Signore, e ditegli: « Togli ogni iniquità, accetta questo bene, e noi ti offriremo (invece dei vitelli) (gli omaggi) delle nostre labbra. |
| 4 Assur não nos salvará (mas sim tu Senhor); não montaremos (arrogantes) em cavalos e nunca mais chamaremos Deus à obra das nossas mãos. (Fazemos esta súplica) porque em ti o órfão encontra compaixão, | 4 Assur non ci potrà salvare: noi non monteremo più sui cavalli, e non diremo più: « Voi siete nostri dèi, opera delle nostre mani », perchè tu avrai compassione dell'orfano che a te s'abbandona. |
| 5 Curarei a sua infidelidade (responde o Senhor), amá-los-ei espontâneamente, porque já o meu furor se afastou deles. | 5 Io sanerò le loro piaghe, io li amerò con tutto il cuore, perchè s'è allontanato da loro il mio sdegno, |
| 6 Serei como o orvalho para Israel; crescerá como um lírio, e deitará raízes como o Líbano. | 6 io sarò come rugiada per Israele, egli germoglierà come giglio e getterà le sue radici come (una pianta) del Libano. |
| 7 Estender-se-ão os seus ramos, a sua glória será como a da oliveira, o seu perfume como o do Líbano. | 7 Si spanderanno i suoi rami, la sua bellezza sarà come quella dell'olivo, e il suo profumo come quello del Libano. |
| 8 Virão repousar debaixo da sua sombra; viverão de trigo e propagar-se-ão como a vinha; a sua nomeada será como a do vinho do Líbano. | 8 Ritorneranno a sedere sotto la sua ombra, vivranno di frumento, germoglieranno come vigna, il loro nome sarà come il vino del Libano. |
| 9 (Depois disto) que terá Efraim de comum com os ídolos? Fui eu que o afligi e que o tornei feliz ; sou como um cipreste sempre verdejante; em mim terão origem os teus frutos (ó Israel). | 9 Efraim (dirà): « Che ho ormai da fare cogli idoli? » Io l'esaudirò, io lo farò andare in alto come verdeggiante abete, da me verranno i tuoi frutti. |
| 10 Quem é o sábio que compreenderá estas coisas (que escrevi)? Quem tem inteligência para as conhecer? Porque os caminhos do Senhor são rectos; por eles andarão os justos, mas neles cairão os prevaricadores. | 10 Chi è sapiente da comprendere queste cose? Chi è intelligente da saperle? Ecco: le vie del Signore son diritte, i giusti vi cammineranno, ma i prevaricatori vi cadranno. |