SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Daniel 3


font
Biblia Matos SoaresNEW AMERICAN BIBLE
1 Fez o rei Nabucodonosor uma estátua de ouro, de sessenta côvados de alto e seis de largo, e pô-la na planície de Dura, na província de Babilónia.1 King Nebuchadnezzar had a golden statue made, sixty cubits high and six cubits wide, which he set up in the plain of Dura in the province of Babylon.
2 Em seguida o rei Nabucodonosor mandou juntar os sátrapas, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os legistas, os juizes e todas as autoridades, das províncias, para que assitissem à dedicação da estátua, que o rei Nabucodonosor tinha levantado.2 He then ordered the satraps, prefects, and governors, the counselors, treasurers, judges, magistrates and all the officials of the provinces to be summoned to the dedication of the statue which he had set up.
3 Juntaram-se, pois, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os legistas, os juizes e todas as autoridades das províncias, para assistirem à dedicação da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado. Estavam em pé diante da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado.3 The satraps, prefects, and governors, the counselors, treasurers, judges, and magistrates and all the officials of the provinces, all these came together for the dedication and stood before the statue which King Nebuchadnezzar had set up.
4 Um pregoeiro clamou com vigor: A vós, povos, nações e (gente de todas as) línguas, se vos ordena;4 A herald cried out: "Nations and peoples of every language, when you hear the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments,
5 No momento em que ouvirdes o som da trombeta. da flauta, da citara, da harpa, do saltério, da cornamusa e de todo o géuero de instrumentos músicos; prostrando-vos em terra, adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor levantou.5 you are ordered to fall down and worship the golden statue which King Nebuchadnezzar has set up.
6 Se alguém não a adorar prostrado, será no mesmo, instante lançado numa fornalha incandescente.6 Whoever does not fall down and worship shall be instantly cast into a white-hot furnace."
7 Portanto, logo que os povos ouviram o som da trombeta, da flauta, da citara, da arpa, do saltério, da cornamusa e de todo o gênero de instrumentos músicos, prostraram-se em terra todos os povos, nações e (gentes de todas as) línguas, adorando a estátua de ouro, que o rei Nabucodonosor tinha levantado.7 Therefore, as soon as they heard the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments, the nations and peoples of every language all fell down and worshiped the golden statue which King Nebuchadnezzar had set up.
8 No mesmo momento, aproximando-se uns homens Caldeus, acusaram os Judeus.8 At that point, some of the Chaldeans came and accused the Jews
9 Disseram ao rei Nabucodonosor: Ó rei vive eternamente!9 to King Nebuchadnezzar: "O king, live forever!
10 Tu ó rei, decretaste que todo o homem que ouvisse o som da trombeta, da flauta, da citara, da harpa, do saltério, da cornamusa e de todo o gênero de instrumentos músicos, se prostrasse em terra e adorasse a estátua de ouro,10 O king, you issued a decree that everyone who heard the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments should fall down and worship the golden statue;
11 e que, se alguém não a adorasse, prostrado, seria lançado numa fornalha incandescente.11 whoever did not was to be cast into a white-hot furnace.
12 Não obstante isto, há (três) homens Judeus, que constituíste superintendentes dos negócios da província de Babilônia, Sidrac, Jlisac e Abdenago, os quais desprezaram, ó rei, o teu decreto; não honram os teus deuses, nem adoram a estátua de ouro que levantaste.12 There are certain Jews whom you have made administrators of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, Abednego; these men, O king, have paid no attention to you; they will not serve your god or worship the golden statue which you set up."
13 Então Nabucodonosor cheio de furor e de ira, ordenou que trouxessem à sua presença Sidrac, Misac e Abdenago, que foram logo conduzidos à presença do rei.13 Nebuchadnezzar flew into a rage and sent for Shadrach, Meshach, and Abednego, who were promptly brought before the king.
14 E o rei Nabucodonosor, tomando a palavra disse-lhes: É verdade, Sidrac, Misac e Abdenago, que não honrais os meus deuses e não adorais a estátua de ouro que erigi?14 King Nebuchadnezzar questioned them: "Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you will not serve my god, or worship the golden statue that I set up?
15 Agora estais prontos (a obedecer-me) no momento em que ouvirdes o som da trombeta, da flauta, da citara, da harpa, do saltério, da cornamusa e de todo o gênero de instrumentos músicos, a prostrar-vos em terra e adorar a estátua que fiz? Se a não adorardes, no mesmo instante sereis lançados numa fornalha incandescente. E qual é o Deus que vos poderá livrar da minha mão?15 Be ready now to fall down and worship the statue I had made, whenever you hear the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments; otherwise, you shall be instantly cast into the white-hot furnace; and who is the God that can deliver you out of my hands?"
16 Respondendo, Sidrac, Misac e Abdenago disseram ao rei Nabucodonosor: Não há necessidade alguma de que te respondamos sobre isto,16 Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, "There is no need for us to defend ourselves before you in this matter.
17 porque o nosso Deus, a quem adoramos, pode tirar-nos da fornalha de fogo ardente e livrar-nos ó rei, das tuas mãos.17 If our God, whom we serve, can save us from the white-hot furnace and from your hands, O king, may he save us!
18 Porém, se ele o não quiser fazer assim, fica sabendo, ó rei, que nós não honraremos os teus deuses, nem adoraremos a estátua de ouro que erigiste.18 But even if he will not, know, O king, that we will not serve your god or worship the golden statue which you set up."
19 A estas palavras, encheu-se Nabucodonosor de furor, e mudou-se o seu semblante contra Sidrac, Misac e Abdenago. Mandou que se acendesse a fornalha com um fogo sete vezes mais ardente do que se costumava acender.19 Nebuchadnezzar's face became livid with utter rage against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace to be heated seven times more than usual
20 Ordenou (então) a valentes soldados do seu exército que, ligados os pés a Sidrac, Misac, e Abdenago, os lançassem na fornalha incandescente.20 and had some of the strongest men in his army bind Shadrach, Meshach, and Abednego and cast them into the white-hot furnace.
21 Imediatamente foram aqueles (três) homens ligados e lançados no meio da fornalha de fogo ardente, com as suas roupas, tiaras, sapatos e vestidos.21 They were bound and cast into the white-hot furnace with their coats, hats, shoes and other garments,
22 Porque o mandado do rei era urgente e a fornalha estava extraordinariamente aquecida, as chamas do fogo mataram aqueles homens que tinham lançado nelas a Sidrac, Misac e Abdenago.22 for the king's order was urgent. So huge a fire was kindled in the furnace that the flames devoured the men who threw Shadrach, Meshach, and Abednego into it.
23 Entretanto estes três homens, Sidrac. Misac e Abdenago caíram ligados no meio da fornalha de fogo ardente.23 But these three fell, bound, into the midst of the white-hot furnace.
24 Ora eles passeavam pelo meio das chamas, louvando a Deus e bem-dizendo ao Senhor.24 They walked about in the flames, singing to God and blessing the Lord.
25 Azarias de pé, abrindo a sua boca no meio do fogo, orou, dizendo assim:25 In the fire Azariah stood up and prayed aloud:
26 Bem-dito sejas Senhor Deus de nossos pais! Seja o teu nome louvado e glorificado por todos os séculos26 "Blessed are you, and praiseworthy, O Lord, the God of our fathers, and glorious forever is your name.
27 Porque tu és justo em todas as coisas que fizeste, e todas as tuas obras são verdadeiras, e os teus caminhos rectos, e todos os teus juízos a verdade.27 For you are just in all you have done; all your deeds are faultless, all your ways right, and all your judgments proper.
28 Porque exerceste justos juízos em todas as coisas (más) que fizeste vir sobre nós e sobre Jerusalém, cidade santa de nossos pais; mandaste-nos todos estes castigos em verdade e justiça, por causa dos nossos pecados.28 You have executed proper judgments in all that you have brought upon us and upon Jerusalem, the holy city of our fathers. By a proper judgment you have done all this because of our sins;
29 Pecámos e procedemos iniquamente, retirando-nos de ti, em todas as coisas temos delinquido;29 For we have sinned and transgressed by departing from you, and we have done every kind of evil.
30 não atendemos aos teus preceitos, não os observámos, não os praticámos, como nos tinhas ordenado, para que fôssemos, felizes.30 Your commandments we have not heeded or observed, nor have we done as you ordered us for our good.
31 Todos os castigos pois, que fizeste vir sobre nos, todos os males que nos tens feito padecer, tudo com verdadeira justiça o tens feito.31 Therefore all you have brought upon us, all you have done to us,you have done by a proper judgment.
32 Entregaste-nos nas mãos de nossos inimigos iníquos, de ímpios odiosos, e a um rei injusto, o pior que há em toda a terra.32 You have handed us over to our enemies, lawless and hateful rebels; to an unjust king, the worst in all the world.
33 Agora nem sequer ousamos abrir a boca; a confusão e o opróbrio acabrunham teus servos e todos os que te adoram.33 Now we cannot open our mouths; we, your servants, who revere you, have become a shame and a reproach.
34 Não nos abandones para sempre, por amor do teu nome, não destruas a tua aliança (com Israel);34 For your name's sake, do not deliver us up forever, or make void your covenant.
35 não retires de nós a tua misericórdia, por amor de Abraão, teu amado, de Isaac, teu servo, de Israel, teu santo,35 Do not take away your mercy from us, for the sake of Abraham, your beloved, Isaac your servant, and Israel your holy one,
36 aos quais prometeste multiplicar a sua descendência como as estrelas do céu e como a areia que está nas praias do mar.36 To whom you promised to multiply their offspring like the stars of heaven, or the sand on the shore of the sea.
37 Senhor, estamos reduzidos a um número mais pequeno que todas as outras nações, encontramo-nos hoje humilhados em toda a terra, por causa dos nossos pecados.37 For we are reduced, O Lord, beyond any other nation, brought low everywhere in the world this day because of our sins.
38 Já não há príncipe, nem chefe, nem profeta, nem holocausto, nem sacrifício, nem oblação, nem incenso, nem lugar em que te possamos oferecer as nossas primícias38 We have in our day no prince, prophet, or leader, no holocaust, sacrifice, oblation, or incense, no place to offer first fruits, to find favor with you.
39 e obter a tua misericórdia. Porém, de coração contrito e espírito humilhado, sejamos recebidos por ti,39 But with contrite heart and humble spirit let us be received;
40 como se trouxéssemos holocaustos de carneiros e de touros, como se te oferecêssemos milhares de cordeiros gordos; seja assim (aceite) o nosso sacrifício, hoje, diante de ti, seja (considerado) perfeito, porque jamais são confundidos aqueles que em ti confiam.40 As though it were holocausts of rams and bullocks, or thousands of fat lambs, So let our sacrifice be in your presence today as we follow you unreservedly; for those who trust in you cannot be put to shame.
41 Agora seguimos-te de todo o coração, tememos-te e buscamos a tua face.41 And now we follow you with our whole heart, we fear you and we pray to you.
42 Não nos confundas, mas trata-nos segundo a tua mansidão, segundo a abundância das tuas misericórdias.42 Do not let us be put to shame, but deal with us in your kindness and great mercy.
43 Livra-nos, por meio das maravilhas do teu poder, e glorifica, Senhor, o teu nome.43 Deliver us by your wonders, and bring glory to your name, O Lord:
44 Sejam confundidos todos aqueles que fazem sofrer tribulações aos teus servos, sejam confundidos pela perda de todo o seu poder, e seja quebrada a sua força;44 Let all those be routed who inflict evils on your servants; Let them be shamed and powerless, and their strength broken;
45 saibam que só tu és Deus e Senhor, que enches de glória toda a terra.45 Let them know that you alone are the Lord God, glorious over the whole world."
46 Entretanto os servos do rei, que os tinham lançado no fogo, não cessavam de alimentar a fornalha com nafta, estopa, pez e sarmentos.46 Now the king's men who had thrown them in continued to stoke the furnace with brimstone, pitch, tow, and faggots.
47 A labareda, que se levantava quarenta e nove côvados acima da fornalha,47 The flames rose forty-nine cubits above the furnace,
48 inclinando-se abrasou os Caldeus que encontrou próximo da fornalha.48 and spread out, burning the Chaldeans nearby.
49 Mas o anjo do Senhor desceu para junto de Azarias e seus companheiros, à fornalha, e desviou da fornalha a chama do fogo,49 But the angel of the Lord went down into the furnace with Azariah and his companions, drove the fiery flames out of the furnace,
50 fez que soprasse no meio da fornalha uma espécie de fresca viração acompánhada de orvalho, de forma que o fogo não os tocou de modo algum, não os atormentou, nem lhes causou moléstia.50 and made the inside of the furnace as though a dew-laden breeze were blowing through it. The fire in no way touched them or caused them pain or harm.
51 Então aqueles três (jovens), como por uma só boca, louvavam a Deus na fornalha, glorificavam-no nestes termos;51 Then these three in the furnace with one voice sang, glorifying and blessing God:
52 Tu és bem-dito, Senhor Deus de nossos pais, digno de ser louvado e exaltado para sempre. Bem-dito é o teu nome santo e glorioso, digno de todo o louvor e exaltação para sempre.52 "Blessed are you, O Lord, the God of our fathers, praiseworthy and exalted above all forever; And blessed is your holy and glorious name, praiseworthy and exalted above all for all ages.
53 Tu és bem-dito no templo da tua sauta glória, digno do máximo louvor e exaltação, por todos os séculos.53 Blessed are you in the temple of your holy glory, praiseworthy and glorious above all forever.
54 Tu és bem-dito sobre o trono do teu reino, digno do máximo louvor e exaltação, por todos os séculos.54 Blessed are you on the throne of your kingdom, praiseworthy and exalted above all forever.
55 Tu és bem-dito, tu que penetras o fundo dos abismos e estás assentado sobre os Querubins, digno do máximo louvor e glória, por todos os séculos.55 Blessed are you who look into the depths from your throne upon the cherubim, praiseworthy and exalted above all forever.
56 Tu és bem-dito no firmamento do céu.e digno de louvor e de glória, por todos os séculos.56 Blessed are you in the firmament of heaven, praiseworthy and glorious forever.
57 Obras do Senhor, bem-dizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.57 Bless the Lord, all you works of the Lord, praise and exalt him above all forever.
58 Anjos do Senhor, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.58 Angels of the Lord, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.
59 Céus, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.59 You heavens, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.
60 Águas que estais por cima dos céus, bem-dizei todas o Senhor. louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.60 All you waters above the heavens, bless the Lord, praise and exalt him above all forever.
61 Forças do Senhor, bem-dizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.61 All you hosts of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
62 Sol e lua, bem-dizei o Senhor.louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.62 Sun and moon, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
63 Astros do céu, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.63 Stars of heaven, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
64 Chuvas e orvalhos- bem-dizei todos o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.64 Every shower and dew, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
65 Ventos, bem-dizei todos o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.65 All you winds, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
66 Fogos e calores, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.66 Fire and heat, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
67 Frios e ardor, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.67 [Cold and chill, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
68 Orvalhos e geadas, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.68 Dew and rain, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
69 Gelos e frialdade, bem:dizei o Senhor. louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.69 Frost and chill, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
70 Gelos e neves, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.70 Ice and snow, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
71 Noites e dias, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.71 Nights and days, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
72 Luz e trevas, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.72 Light and darkness, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
73 Relâmpagos e nuvens, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.73 Lightnings and clouds, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
74 Que a terra bem-diga o Senhor que o louve e exalte por todos os séculos.74 Let the earth bless the Lord, praise and exalt him above all forever.
75 Montanhas e colinas, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.75 Mountains and hills, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
76 Plantas que brotais da terra, bem-dizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.76 Everything growing from the earth, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
77 Pontes, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.77 You springs, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
78 Mares e rios, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.78 Seas and rivers, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
79 Monstros e tudo o que se move nas águas, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.79 You dolphins and all water creatures, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
80 Aves do céu, bem-dizei todas o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.80 All you birds of the air, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
81 Animais selvagens e rebanhos, bem-dizei o Senhor.louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.81 All you beasts, wild and tame, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
82 Filhos dos homens, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.82 You sons of men, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
83 Bem-diga Israel o Senhor, louve-o e exalte-o por todos os séculos.83 O Israel, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
84 Sacerdotes do Senhor, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltaí-o por todos os séculos.84 Priests of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
85 Servos do Senhor, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.85 Servants of the Lord, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
86 Espíritos e almas dos justos, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.86 Spirits and souls of the just, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
87 Santos e humildes do coração bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos.87 Holy men of humble heart, bless the Lord; praise and exalt him above all forever.
88 Ananias, Azarias e Misael, bem-dizei o Senhor, louvai-o e exaltai-o por todos os séculos; porque ele nos tirou da morada dos mortos, salvou-nos da mão da morte, livrou-nos do meio das chamas ardentes, tirou-nos do meio do fogo.88 Hananiah, Azariah, Mishael, bless the Lord; praise and exalt him above all forever. For he has delivered us from the nether world, and saved us from the power of death; He has freed us from the raging flame and delivered us from the fire.
89 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.89 Give thanks to the Lord, for he is good, for his mercy endures forever.
90 Vós todos que adorais o Senhor, bem-dizei o Deus dos deuses, louvai-o e rendei-lhe acções de graças.porque a sua misericórdia permanece por todos os séculos.90 Bless the God of gods, all you who fear the Lord; praise him and give him thanks, because his mercy endures forever." Hearing them sing, and astonished at seeing them alive,
91 Então o rei Nabucodonosor ficou estupefacto: levantou-se de repente e disse para os seus conselheiros: Não lançámos nós no meio do fogo três homens atados? Eles, respondendo ao rei, disseram: Assim é, ó rei.91 King Nebuchadnezzar rose in haste and asked his nobles, "Did we not cast three men bound into the fire?" "Assuredly, O king," they answered.
92 Ao que ele replicou: Contudo eu vejo quatro homens soltos, passeando no meio do fogo, sem sofrer mal algum; o aspecto do quarto é semelhante ao dum filho dos deuses.92 "But," he replied, "I see four men unfettered and unhurt, walking in the fire, and the fourth looks like a son of God."
93 Então Nabucodonosor aproximou-se da porta da fornalha incandescente e disse; Sidrac, Misac e Abdenago, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde. E logo Sidrac, Misac e Abdenago saíram do meio do fogo.93 Then Nebuchadnezzar came to the opening of the white-hot furnace and called to Shadrach, Meshach, and Abednego: "Servants of the most high God, come out." Thereupon Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
94 Reunidos os sátrapas, os prefeitos, os governadores e os conselheiros do rei, olharam para aqueles homens e viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos, que nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, que as suas roupas estavam intactas e que nem sequer cheiravam a chamusco.94 When the satraps, prefects, governors, and nobles of the king came together, they saw that the fire had had no power over the bodies of these men; not a hair of their heads had been singed, nor were their garments altered; there was not even a smell of fire about them.
95 Então Nabucodonosor exclamou: Bem-dito seja o Deus de Sidrac, Misac e Abdenago, que enviou o seu anjo e livrou os seus servos, que creram nele e que resistindo ao mandamento do rei, entregaram os seus corpos para não servirem e não adorarem a nenhum outro deus, além do seu Deus.95 Nebuchadnezzar exclaimed, "Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who sent his angel to deliver the servants that trusted in him; they disobeyed the royal command and yielded their bodies rather than serve or worship any god except their own God.
96 Decreto, pois, o seguinte: Todo o homem de qualquer povo, nação ou língua, que disser algum mal contra o Deus de Sidrac de Misac e de Abdenago, será feito em pedaços, e a sua casa destruída, porque não há outro Deus, que assim possa salvar, senão este.96 Therefore I decree for nations and peoples of every language that whoever blasphemes the God of Shadrach, Meshach, and Abednego shall be cut to pieces and his house destroyed. For there is no other God who can rescue like this."
97 Então o rei elevou em dignidade a Sidrac, Misac e Abdenago, na província de Babilónia.97 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
98 O rei Nabucodonosor a todos os povos, nações e línguas que habitam sobre toda a terra: A paz seja em vós abundante.98 King Nebuchadnezzar to the nations and peoples of every language, wherever they dwell on earth: abundant peace!
99 Aprouve-me dar a conhecer os sinais e maravilhas que o Deus Altíssimo operou em meu favor.99 It has seemed good to me to publish the signs and wonders which the most high God has accomplished in my regard.
100 Quão grandes os seus sinais, quão poderosas as suas maravilhas. O seu reino é um reino eterno, e o seu império estende-se de geração em geração.100 How great are his signs, how mighty his wonders; his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion endures through all generations.