| 1 No ano vinte e cinco do nosso cativeiro, no princípio do ano- no décimo dia do mês, no ano décimo quarto depois que a cidade foi destruída, neste mesmo dia veio a mão do Senhor sobre mim e conduziu-me lá (a Jerusalém). | 1 In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month,fourteen years to the day from the capture of the city, the hand of Yahweh was on me. He carried me away: |
| 2 Em visões divinas levou-me à terra de Israel e deixou-me sobre um monte muito alto, sobre o qual parecia construída uma cidade, ao sul. | 2 in divine visions, he carried me away to the land of Israel and put me down on a very high mountain,on the south of which there seemed to be built a city. |
| 3 Quando me introduziu lá, vi um homem, cujo aspecto era como de (lucidíssimo) bronze, o qual, tendo na mão um cordel de linho e uma cana de medir, estava à porta. | 3 He took me to it, and there I saw a man, whose appearance was like brass. He had a flax cord and ameasuring rod in his hand and was standing in the gateway. |
| 4 Este homem disse-me: Pilho de homem., vê com os teus olhos, ouve com os teus ouvidos e põe no teu coração todas as coisas que te vou mostrar porque para elas te serem mostradas é que tu foste aqui trazido. Anuncia à casa de Israel todas as coisas que vais ver. | 4 The man said to me, 'Son of man, look careful y, listen closely and pay attention to everything I showyou, since you have been brought here only for me to show it to you. Tel the House of Israel everything that yousee.' |
| 5 Um muro exterior por todas as partes cercava a casa. O homem tinha na mão uma cana de medir, de seis côvados, sendo cada côvado equivalente a um côvado (ordinário) e um palmo, e mediu a largura do muro que era duma cana, e a altura, que era também duma cana. | 5 Now, the Temple was surrounded on all sides by an outer wall. The man was holding a measuring rodsix cubits long, each cubit a forearm and a handsbreadth. He measured the thickness of this construction -- onerod; and its height -- one rod. |
| 6 Depois foi ao pórtico voltado para o oriente, subiu pelos degraus e mediu o limiar da porta, que tinha uma oriental cana de largo; | 6 He went to the east gate, climbed the steps and measured its threshold: one rod deep. |
| 7 cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largo; entre as câmaras havia cinco côvados. | 7 Each guardroom one rod by one rod; and the piers between the guardrooms five cubits thick, and thethreshold of the gate inwards from the porch of the gate: one rod. |
| 8 O limiar do pórtico, do lado do vestíbulo do pórtico, para o interior, media uma cana. | 8 |
| 9 Mediu o vestíbulo do pórtico, o qual tinha oito côvados, e as suas pilastras (que tinham) dois côvados; o vestíbulo do pórtico estava para a parte de dentro (do edifício). | 9 He measured the porch of the gate: eight cubits; its piers: two cubits; the porch of the gate was at theinner end. |
| 10 As câmaras do pórtico do oriente eram três dum lado e três do outro as três câmaras tinham a mesma medida, e a mesma medida tinham as pilastras de ambas as partes. | 10 There were three guardrooms on each side of the east gate, al three of the same size; the piersbetween them al of the same thickness each side. |
| 11 Mediu a largura do limiar da porta, que era de dez côvados, e o comprimento do pórtico, que era de treze côvados. | 11 He measured the width of the entrance: ten cubits; and the width al down the gateway: thirteencubits. |
| 12 Havia diante das câmaras o espaço dum côvado, de cada lado; cada câmara, tanto de uma parte como da outra, tinha seis côvados. | 12 There was a rail in front of the guardrooms; each rail on either side was one cubit. And theguardrooms on either side were six cubits square. |
| 13 E mediu o pórtico, desde o tecto duma câmara até ao tecto da outra: a largura era de vinte e cinco côvados de porta a porta. | 13 He measured the width of the gate from the back wal of one guardroom to the back wall of the other;it was twenty-five cubits across, the openings being opposite each other. |
| 14 Para as pilastras, contou sessenta côvados; junto delas se achava o átrio que cercava o pórtico por todos os lados, | 14 He measured the porch: twenty cubits; the court surrounded the gate on al sides. |
| 15 Desde a porta de entrada até à face do vestíbulo da porta interior, havia cinqüenta côvados. | 15 From the front of the entrance gate, to the far end of the porch of the inner gate: fifty cubits. |
| 16 Havia janelas gradeadas nas câmaras, entre as suas pilastras, para o interior do pórtico, ao redor; havia também nos vestíbulos janelas à roda, dando para o interior, e, nas pilastras, havia palmas. | 16 Al round inside the gate there were trel ised windows in the guardrooms and in their piers; similarly,in the porch there were windows all round and palm trees on the piers. |
| 17 Depois conduziu-me ao átrio exterior, e vi ali câmaras e um pavimento que circundava o átrio; ao redor do pavimento havia trinta câmaras. | 17 He then took me to the outer court, which had rooms and a paved terrace going all the way round;there were thirty rooms on this terrace. |
| 18 O pavimento estendia-se ao longo dos pórticos, com a mesma extensão deles; era o pavimento inferior. | 18 This terrace, which came up to the sides of the gates and matched their depth, was the LowerTerrace. He measured the width of the court, |
| 19 Mediu a largura, desde a frente do pórtico inferior até à frente do átrio interior: tinha cem côvados-ao oriente e (outros tantos) ao norte. | 19 from the front of the lower gate to the fac ade of the inner court, outside: a hundred cubits (on theeast and on the north). |
| 20 Mediu também o pórtico setentrional do átrio exterior, tanto no comprimento como na largura, | 20 He measured the length and breadth of the north gate of the outer court. |
| 21 e as suas câmaras., que eram três dum lado e três do outro, e as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham a mesma medida dos do primeiro pórtico, a saber, cinqüenta côvados de comprimento, e vinte e cinco de largura. | 21 It had three guardrooms on each side; its piers and porch were of the same size as those of the firstgate: fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| 22 As suas janelas, o vestíbulo e as palmas tinham a mesma medida que os do pórtico que olha para o oriente; subia-se até lá por sete degraus diante dos quais havia um vestíbulo. | 22 Its windows, its porch and its palm trees were of the same size as those of the east gate. There were seven steps up to it, and its porch was at the inner end. |
| 23 Para o átrio interior havia uma porta em frente do pórtico setentrional e dó oriental; dum pórtico ao outro mediu cem côvados. | 23 In the inner court there was, opposite the north gate, a gate like the one opposite the east gate. Hemeasured the distance from one gate to the other: a hundred cubits. |
| 24 Levou-me em seguida na direcção do meio-dia onde havia um pórtico que olhava para o meio-dia; mediu as suas pilastras e o seu vestíbulo, que tinham as mesmas dimensões. | 24 He took me to the south side where there was a south gate; he measured its guardrooms, piers andporch; they were of the same size as the others. |
| 25 Havia janelas em torno deste pórtico e do vestíbulo, como as outras janelas, ao longo de cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. | 25 The gateway, as wel as its porch, had windows al round, like the windows of the others; it was fiftycubits long and twenty-five cubits wide, |
| 26 Subia-se até aí por sete degraus, diante dos quais estava um vestíbulo; nas suas pilastras, havia palmas, uma dum lado e outra do outro. | 26 and it had seven steps up to it; its porch was at the inner end and had palm trees on its piers, one oneither side. |
| 27 O átrio interior tinha também um pórtico do lado do meio-dia; mediu, dum pórtico ao outro, na direcção do meio-dia, cem côvados. | 27 The inner court had a south gate; he measured the distance southwards from one gate to the other: ahundred cubits. |
| 28 Introduziu-me no átrio interior pelo pórtico do meio-dia, o qual tinha as mesmas medidas. | 28 He then took me into the inner court by the south gate; he measured the south gate which was of thesame size as the others. |
| 29 As suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo tinham as mesmas medidas; havia janelas, em torno deste pórtico e do seu vestíbulo, ao longo de cinqüenta côvados de comprimento e vinte e cinco côvados de largura. | 29 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others. |
| 30 Os vestíbulos, que havia ao redor, tinham, cada um, vinte e cinco côvados de comprido, e cinco côvados de largo. | 30 The gateway, as wel as its porch, had windows al round; it was fifty cubits long and twenty-fivecubits wide. |
| 31 O seu vestíbulo dava para o átrio exterior; havia palmas nas pilastras e oito degraus por onde se subia. | 31 The porch gave on to the outer court. It had palm trees on its piers and eight steps leading up to it. |
| 32 Depois introduziu-me no átrio interior, do lado do oriente, e mediu o pórtico que tinha as medidas precedentes. | 32 He took me to the eastern part of the inner court and measured the gate. It was of the same size asthe others. |
| 33 (Mediu também) as suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo que tinham as dimensões ditas acima; havia janelas, em torno do pórtico e do seu vestibulo. ao longo de cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. | 33 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others. The gateway, as well as itsporch, had windows al round; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| 34 E (mediu) o seu vestíbulo, que dava para o átrio exterior; tinha palmas nas suas pilastras, dum lado e do outro, e uma escada de oito degraus. | 34 Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its piers on either side and eight stepsleading up to it. |
| 35 Conduziu-me em seguida ao pórtico setentrional, que mediu, sendo as dimensões as mesmas (dos outros). | 35 He then took me to the north gate and measured it. |
| 36 (Mediu também) as suas câmaras, as suas pilastras e o seu vestíbulo, com janelas em roda; (as medidas eram) cinqüenta côvados de comprido e vinte e cinco côvados de largo. | 36 Its guardrooms, piers and porch were of the same size as the others. The gateway had windows alround; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide. |
| 37 O seu vestíbulo olhava para o átrio exterior; nas suas pilastras havia palmas, dum lado e dó outro, e uma escada de oito degraus. | 37 Its porch gave on to the outer court. There were palm trees on its piers on either side and eight stepsleading up to it. |
| 38 Havia uma câmara, cuja porta ficava perto das pilastras dos pórticos; era lá que lavavam os holocaustos. | 38 There was a room, the entrance to which was in the porch of the gateway, where they washed theburnt offerings. |
| 39 No vestíbulo do pórtico havia duas mesas dum lado, e duas nelas do outro, para nelas se imolarem (as vitimas para) os holocaustos, pelo pecado e pelo delito. | 39 And inside the porch of the gateway were slabs, two on either side, for slaughtering the burntofferings, the sacrifice for sin and the sacrifice of reparation. |
| 40 No lado de fora do vestíbulo., á entrada setentrional do pórtico, havia duas mesas, e do outro lado do vestíbulo do pórtico havia também duas mesas; | 40 Outside, at the approach to the entrance of the north gate, were two slabs, and on the other side, atthe porch end of the gate were two slabs. |
| 41 assim havia quatro mesas dum lado e quatro mesas do outro, ao todo oito mesas, sobre as quais imolavam (as vitimas). | 41 There were four slabs on one side and four slabs on the other side of the gateway, eight slabs in all,on which the slaughtering was done. |
| 42 Além disso, havia mais quatro mesas para o holocausto, feitas de pedras de silharia, de côvado e meio de comprido, de côvado e meio de largo, e dum côvado de altura, para porem sobre elas os instrumentos que se empregavam na imolação das vítimas dos holocaustos e sacrifícios. | 42 There were also four slabs of dressed stone for the burnt offerings, a cubit and a half long, a cubitand a half wide and a cubit high, on which the instruments for slaughtering the burnt offerings and sacrifice wereplaced; |
| 43 Tinham umas bordas dum palmo, dispostas interiormente, em toda a roda; sobre as mesas punham-se as carnes dos sacrifícios. | 43 runnels a handsbreadth wide went al round the top, and on these slabs was put the sacrificial flesh. |
| 44 Fora do pórtico interior, estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, uma ao lado do pórtico setentrional, voltada para o sul,, outra ao lado do pórtico oriental, voltada para o norte. | 44 Then he took me into the inner court; there were two rooms in the inner court, one on the side of thenorth gate, facing south, the other on the side of the south gate, facing north. |
| 45 O homem disse-me: Esta câmara, que olha para o meio-dia. será para os sacerdotes que vigiam na guarda do templo; | 45 He told me, 'The room looking south is for the priests responsible for the service of the Temple, |
| 46 a câmara que o-lha para o aquilão será para os sacerdotes que cuidam de servir ao altar. São os filhos de Sadoc, dentre os filhos de Ieví, aqueles que se aproximam do Senhor para o servirem. | 46 and the room looking north is for the priests responsible for the service of the altar. These are thesons of Zadok, those of the sons of Levi who approach Yahweh to serve him.' |
| 47 Mediu também o átrio, que era um quadrado de cem côvados de comprimento e cem côvados de largo; o altar estava diante do templo. | 47 He measured the court; it was a hundred cubits long and a hundred cubits wide, a square with thealtar standing in front of the Temple. |
| 48 Introduziu-me no vestíbulo do templo e mediu as pilastras do vestíbulo, que tinham cinco côvados dum lado e cinco côvados do outro; a medida do pórtico era de três côvados dum lado e três côvados do outro. | 48 He took me to the Ulam of the Temple and measured the piers of the Ulam: five cubits either side;and the width of the entrance was three cubits either side. |
| 49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, a largura de onze côvados; subia-se a ele por dez degraus. Perto das pilastras, havia duas colunas, uma dum lado e outra do outro. | 49 The length of the Ulam was twenty cubits and its width twelve cubits. There were ten steps leadingup to it, and there were columns by the piers, one on either side. |