| 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos; | 1 ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ |
| 2 Filho de homem, volta o teu rosto para Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal e profetiza acerca dele. | 2 ܒܪܢܫܐ ܣܝܡ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܓܘܓ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ ܘܐܬܢܒܐ ܥܠܘܗܝ ܘܐܡܪ |
| 3 Dirás: Assim fala o Senhor Deus: Eis que venho contra ti, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal; | 3 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܓܘܓ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫܐ ܕܡܫܟ ܘܕܬܘܒܝܠ |
| 4 far-te-ei ir e vir (para onde quiser) pôr-te-ei um freio nos queixos, tirar-te-ei para fora. a ti e a todo o,teu exército, aos cavalos e aos cavaleiros, todos cobertos de couraças, uma grande multidão de homens, brandindo lanças, embraçando escudos e empunhando espadas. | 4 ܘܐܟܢܫܟ ܘܐܪܡܐ ܒܠܡܐ ܒܦܟܝ̈ܟ ܘܐܦܩܟ ܡܢ ܐܬܪܟ ܠܟ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܟ ܪ̈ܟܫܐ ܘܦܪ̈ܫܐ ܕܠܒܝܫ̈ܝܢ ܙܝܢܐ ܟܠܗܘܢ ܟܢܫܐ ܪܒܐ ܒܢܝ̈ܙܟܐ ܘܒܣ̈ܟܪܐ ܘܐ̈ܚܝܕܝ ܣ̈ܝܦܐ |
| 5 Persas, Etíopes e Líbios estarão com eles, todos de escudos e capacetes. | 5 ܟܠܗܘܢ ܦܪ̈ܣܝܐ ܘܟܘܫ̈ܝܐ ܘܦܘ̈ܛܝܐ ܥܡܗܘܢ ܒܣܟܪ̈ܐ ܘܒܣܢܘܪ̈ܬܐ |
| 6 Gomer e todas as suas tropas, a casa de Togorma, dos confins do aquilão, com todas as suas forças, povos numerosos estarão contigo. | 6 ܓܡܪ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ̇ ܘܒܝܬ ܬܘܓܪܡܐ ܘܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗܘܢ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ |
| 7 Apronta-te. prepara-te com toda essa numerosa multidão que se juntou ao redor de ti, e dá-lhes as tuas ordens. | 7 ܐܬܛܝܒ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܟܢܫܟ ܕܟܢܝܫ ܥܡܟ ܘܗܘܝ ܠܗܘܢ ܡܛܪܬܐ |
| 8 Depois de muitos dias, receberás ordens; ao fim de anos irás a uma nação que foi salva 'da espada e que, tirada dentre muitos povos, foi congregada nos montes de Israel, que estiveram muito tempo desertos, nação tirada dentre os povos, que vive toda sem receio. | 8 ܡܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܐܬܦܩܕܬ ܘܒܚܪܬܐ ܕܫܢ̈ܝܐ ܬܐܬܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܫܬܝܢܬ ܡܢ ܚܪܒܐ ܘܐܬܟܢܫܬ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܝܬܒܘ ܒܗ̇ ܟܠܗܘܢ ܒܫܠܝܐ |
| 9 Avançando, irás a ela como uma tempestade e como uma nuvem, para cobrir a terra, tu e todos os teus esquadrões, muitos povos contigo. | 9 ܘܬܣܩ ܐܝܟ ܕܠܘܚܝܐ ܘܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܐܢܬ ܘܟܠܗ ܚܝܠܟ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ |
| 10 Isto diz o Senhor Deus; Naquele dia formarás em teu coração altivos projectos, forjarás planos malignos. | 10 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܣܩ̈ܢ ܡ̈ܠܐ ܥܠ ܠܒܟ ܘܬܬܚܫܒ ܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ |
| 11 Dirás; Irei contra uma terra que está sem muros, atacarei homens em paz, que habitam com segurança; todos eles têm habitações sem muros, sem ferrolhos nem portas. | 11 ܘܬܐܡܪ ܐܣܩ ܥܠ ܐܪܥܐ ܟܗܝܢܬܐ ܘܐܙܠ ܥܠ ܕܝܬ̇ܒܝܢ ܒܫܠܝܐ ܕܠܐ ܫܘܪ̈ܐ ܘܠܐ ܣܘܟܪ̈ܐ ܘܠܐ ܬܪ̈ܥܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ |
| 12 (Tu irás) para saquear, tomar despojos, para descarregar a tua mão sobre ruínas (agora) habitadas, sobre um povo que foi congregado do meio das nações, o qual multiplica rebanhos e bens. e habita (o pais que era considerado como) o centro (das nações) da terra. | 12 ܕܬܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܬܒܘܙ ܒܙܬܐ ܘܬܗܦܟ ܐܝܕܟ ܥܠ ܚܪ̈ܒܬܐ ܕܐܬܝܬܒ ܘܥܠ ܥܡܐ ܕܐܬܟܢܫ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܩܢܘ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܝܬ̇ܒܝܢ ܥܠ ܫܘܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ |
| 13 Sabá, Dedan, os negociantes de Tarsis e todos os seus leões (ou príncipes) dir-te-ão: Porventura vens fazer pilhagem? Juntaste essa tua multidão para saquear, para levar prata e ouro, para tirar rebanhos e bens, para tomar um enorme despojo? | 13 ܫܒܐ ܘܕܪܢ ܘܬܓܪ̈ܐ ܕܬܪܫܝܫ ܘܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܢܐܡܪ̈ܢ ܠܟ ܐܬܝܬ ܠܡܫܒܐ ܫܒܝܬܐ ܘܠܡܒܙ ܒܙܬܐ ܘܟܢܫܬ ܟܢܘܫܝܟ ܕܬܫܩܘܠ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܘܬܣܒ ܒܥܝܪܐ ܘܩܢܝܢܐ ܘܬܕܒܪ ܕܒܪܬܐ ܪܒܬܐ |
| 14 Por isso tu, filho de homem, profetiza, dize a Gog: Assim fala o Senhor Deus: Porventura não saberás bem o dia em que o meu povo de Israel viverá com toda a segurança? | 14 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܢܒܐ ܒܪܢܫܐ ܘܐܡܪ ܠܓܘܓ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܕܢܬܒ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܫܠܝܐ ܬܕܥ |
| 15 Virás então do teu país, lá dos confins do aquilão, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, multidão Imensa, exército poderoso. | 15 ܘܬܐܬܐ ܡܢ ܐܬܪܟ ܡܢ ܫ̈ܦܘܠܝ ܓܪܒܝܐ ܘܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܟ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܟܒܝ ܪ̈ܟܫܐ ܟܢܘܫܝܐ ܪܒܐ ܘܚܝܠܐ ܣܓܝܐܐ |
| 16 Dirigir-te-ás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem de tempestade que cobre o país. Acontecerá nos últimos dias. que te farei vir sobre a minha terra, para que as nações me conheçam quando for santificado em ti a seus olhos, ó Gog. | 16 ܘܬܣܩ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܥܢܢܐ ܕܡܟܣܝܐ ܠܐܪܥܐ ܠܚܪܬܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܬܐܬܐ ܘܐܝܬܝܟ ܠܐܪܥܝ ܕܢܕܥܘܢܢܝ ܥܡ̈ܡܐ ܡܐ ܕܐܬܩܕܫ̇ܬ ܒܟ ܠܥܢܝ̈ܗܘܢ |
| 17 Eis o que diz o Senhor Deus: Tu és aquele de quem falei nos séculos passados, por meio de meus servos, os profetas de Israel, quando profetizaram naqueles tempos, que eu te faria vir contra eles. | 17 ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܐܢܬ ܗܘ ܕܐܡ̇ܪܬ ܥܠܝܟ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܩܕܡ̈ܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̣̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܡܬܢܒܝܢ ܗܘܘ ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗ̇ܢܘܢ ܘܒܫ̈ܢܝܐ ܗܠܝܢ ܕܐܝܬܝܟ ܥܠܝܗܘܢ |
| 18 Naquele dia, no dia da chegada de Gog à terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá. | 18 ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܕܢܐܬܐ ܓܘܓ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܢܐܩܕ ܪܘܓܙܝ ܒܚܡܬܝ |
| 19 Digo-o no meu zelo, no fogo da minha ira: Naquele dia haverá uma grande comoção sobre a terra de Israel; | 19 ܘܒܛܢܢܝ ܒܢܘܪܐ ܕܪܘܓܙܝ ܡܠܠ̇ܬ ܕܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܢܗܘܐ ܙܘܥܐ ܪܒܐ ܒܐܪܥܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 20 os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, todos os répteis que se movem sobre a terra, todos os homens que há sobre a face da terra tremerão diante de mim; os montes serão deitados abaixo, os rochedos tombarão, todas as muralhas cairão por terra. | 20 ܘܢܙܘܥܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܢܘ̈ܢܐ ܕܝܡܐ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܘܟܠ ܪܚܫܐ ܕܪܚ̇ܫ ܒܐܪܥܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܕܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܢܣܬܚܦܘܢ ܛܘܪ̈ܐ ܘܢܦܠܘܢ ܡ̈ܓܕܠܐ ܘܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܐ ܒܐܪܥܐ ܢܦܠܘܢ |
| 21 Chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão. | 21 ܘܐܩܪܐ ܥܠܘܗܝ ܚܪܒܐ ܒܟܠܗܘܢ ܛܘܪ̈ܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܐ ܡܪ̈ܘܬܐ ܣܝܦܗ ܕܓܒܪܐ ܒܐܚܘܗܝ ܢܗܘܐ |
| 22 Exercerei os meus juízos contra ele, pela peste, pelo sangue; farei cair chuvas torrenciais, saraivadas, fogo e enxofre, sobre ele, sobre o seu exército e sobre os numerosos povos que estão com ele. | 22 ܘܐܕܘܢܝܘܗܝ ܒܡܘܬܐ ܘܒܕܡܐ ܘܡܛܪܐ ܕܓ̇ܪܦ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܕܚܪܐ ܘܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܐܚܬ ܥܠܘܗܝ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܥܡܗ |
| 23 Com isto manifestarei a minha grandeza e a minha santidade, far-me-ei conhecer aos olhos de muitas nações, e saberão que eu sou o Senhor. | 23 ܘܐܪܒ ܘܐܬܩܕܫ ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܢܕܥܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ |