SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Ezequiel 38


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos;1 Il Signore parlommi, dicendo:
2 Filho de homem, volta o teu rosto para Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal e profetiza acerca dele.2 Figliuolo dell'uomo, volgi la tua faccia verso Gog, verso la terra di Magog, verso il principe, e capo di Mosoch, e di Thubal, e profetizza in torno ad essi,
3 Dirás: Assim fala o Senhor Deus: Eis que venho contra ti, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal;3 E dirai a lui: Queste cose dice il Signore Dio: Eccomi a te, o Gog principe, e capo di Mosoch, e di Thu
4 far-te-ei ir e vir (para onde quiser) pôr-te-ei um freio nos queixos, tirar-te-ei para fora. a ti e a todo o,teu exército, aos cavalos e aos cavaleiros, todos cobertos de couraças, uma grande multidão de homens, brandindo lanças, embraçando escudos e empunhando espadas.4 Io ti aggirerò, e imbriglierò le tue mascelle, e menerò fuori te, e il tuo esercito, i cavalli, e i cavalieri coperti tutti di corazze, turba grande, che darà di piglio all'asta, allo scudo, e alla spada.
5 Persas, Etíopes e Líbios estarão com eles, todos de escudos e capacetes.5 Con essi saranno i Persiani, e gli Etiopi, e que' della Libia, tutti provveduti di scudo, e di cimiero.
6 Gomer e todas as suas tropas, a casa de Togorma, dos confins do aquilão, com todas as suas forças, povos numerosos estarão contigo.6 Gomer, e tutte le sue schiere, la casa di Thogorma, e le genti settentrionali, e tutte le loro forze, e molti altri popoli teco.
7 Apronta-te. prepara-te com toda essa numerosa multidão que se juntou ao redor de ti, e dá-lhes as tuas ordens.7 Preparati, e mettiti in ordine con tutta la tua moltitudine affollata intorno a te, e dà loro i tuoi ordini.
8 Depois de muitos dias, receberás ordens; ao fim de anos irás a uma nação que foi salva 'da espada e que, tirada dentre muitos povos, foi congregada nos montes de Israel, que estiveram muito tempo desertos, nação tirada dentre os povos, que vive toda sem receio.8 Dopo molti giorni tu sarai visitato: nel fine degli anni tu anderai in una terra, che fu liberata dalla spada, ed è stata radunata da molte genti ai monti d'Israele, che furon sempre deserti: ella fu tratta da molti popoli, e vi si abita tranquillamente.
9 Avançando, irás a ela como uma tempestade e como uma nuvem, para cobrir a terra, tu e todos os teus esquadrões, muitos povos contigo.9 Tu vi anderai, e vi entrerai come una tempesta, e come una nube per ingombrare la terra, tu, e tutte le tue schiere, e i molti popoli, che son teco.
10 Isto diz o Senhor Deus; Naquele dia formarás em teu coração altivos projectos, forjarás planos malignos.10 Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno tu la discorrerai in cuor tuo, e coverai pessimi consigli;
11 Dirás; Irei contra uma terra que está sem muros, atacarei homens em paz, que habitam com segurança; todos eles têm habitações sem muros, sem ferrolhos nem portas.11 E dirai: Io m'incamminerò verso una terra smantellata: anderò contro gente, che dorme, e vive senza sospetto: tutti costoro abitano in luoghi non murati, non hanno serrature, né porte:
12 (Tu irás) para saquear, tomar despojos, para descarregar a tua mão sobre ruínas (agora) habitadas, sobre um povo que foi congregado do meio das nações, o qual multiplica rebanhos e bens. e habita (o pais que era considerado como) o centro (das nações) da terra.12 Cosi tu rapirai le spoglie, e t'impadronirai della preda, e metterai le mani addosso a coloro, i quali erano stati dispersi, e poi furono richiamati, e ad un popolo raunato di mezzo alle genti, il quale cominciò a possedere, e ad abitare l'umbilico della terra.
13 Sabá, Dedan, os negociantes de Tarsis e todos os seus leões (ou príncipes) dir-te-ão: Porventura vens fazer pilhagem? Juntaste essa tua multidão para saquear, para levar prata e ouro, para tirar rebanhos e bens, para tomar um enorme despojo?13 Saba, e Dedan, e i mercatanti di Tarso, e tutti i suoi principi ti diranno: Vieni tu a far acquisto di spoglie? Certo che tu la tua molta gente hai radunata, per far gran preda, per portar via l'argento, e l'oro, e le suppellettili, e le cose preziose, e portar via ricchezze infinite.
14 Por isso tu, filho de homem, profetiza, dize a Gog: Assim fala o Senhor Deus: Porventura não saberás bem o dia em que o meu povo de Israel viverá com toda a segurança?14 Per questo profetizza, o figliuolo dell'uomo, e dirai a Gog: Queste cose dice il Signore Dio: In quel giorno, quando il popolo mio d'Israele se ne starà quieto, e sicuro, non te ne avvedrai tu allora?
15 Virás então do teu país, lá dos confins do aquilão, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, multidão Imensa, exército poderoso.15 E ti partirai dal tuo paese dalle parti settentrionali, tu, e molti popoli teco, tutti i soldati a cavallo turba grande, esercito possente.
16 Dirigir-te-ás contra o meu povo de Israel, como uma nuvem de tempestade que cobre o país. Acontecerá nos últimos dias. que te farei vir sobre a minha terra, para que as nações me conheçam quando for santificado em ti a seus olhos, ó Gog.16 E anderai contro al mio popolo Israele come nuvola, che ingombri la terra: Tu sarai alla fine dei giorni, e io ti condurrò nella mia terra, affinchè mi conoscano le genti, quand' io farò spiccar in te la mia gloria sugli occhi di esse, o Gog.
17 Eis o que diz o Senhor Deus: Tu és aquele de quem falei nos séculos passados, por meio de meus servos, os profetas de Israel, quando profetizaram naqueles tempos, que eu te faria vir contra eles.17 Queste cose dice il Signore Dio: Tu se' adunque colui, di cui io ho parlato ne' giorni antichi per mezzo de' servi miei, i profeti d'Israele, i quali in que' tempi profetizzarono, com' io ti avrei fatto venir contro di loro.
18 Naquele dia, no dia da chegada de Gog à terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá.18 E in quel giorno, nel di dell'arrivo di Gog nella terra d'Israele, dice il Signore Dio, scoppierà l'indegnazione mia, e il mio furore.
19 Digo-o no meu zelo, no fogo da minha ira: Naquele dia haverá uma grande comoção sobre a terra de Israel;19 E nel mio zelo, nel calor del mio sdegno io parlerò: Grande sarà in quel dì la commozione nella terra d'Israele:
20 os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, todos os répteis que se movem sobre a terra, todos os homens que há sobre a face da terra tremerão diante de mim; os montes serão deitados abaixo, os rochedos tombarão, todas as muralhas cairão por terra.20 E dinanzi a me saranno in agitazione i pesci del mare, e gli uccelli dell'aria, e le bestie de' campi, e tutti i rettili, che si muovono sulla terra, e tutti gli uomini, che abitano la superficie della terra: e i monti saran rovesciati, e caderanno i baluardi, e tutte le mura precipiteranno per terra.
21 Chamarei contra ele a espada sobre todos os meus montes, diz o Senhor Deus; a espada de cada um se voltará contra seu irmão.21 E chiamerò contro di lui su tutti i miei monti la spada, dice il Signore Dio: dirizzerà ognuno la spada contro il proprio fratello.
22 Exercerei os meus juízos contra ele, pela peste, pelo sangue; farei cair chuvas torrenciais, saraivadas, fogo e enxofre, sobre ele, sobre o seu exército e sobre os numerosos povos que estão com ele.22 E lo punirò colla pestilenza, e colla strage, e con pioggia furiosa, e con pietre sterminate: pioverò sopra di lui, e sopra del suo esercito, e sopra i molti popoli, che son con lui fuoco, e zolfo.
23 Com isto manifestarei a minha grandeza e a minha santidade, far-me-ei conhecer aos olhos de muitas nações, e saberão que eu sou o Senhor.23 E farò conoscere la mia grandezza, e la mia santità: e mi farò conoscere da molte nazioni, e sapranno, ch'io son il Signore.