| 1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor nestes termos: | 1 Надійшло до мене таке слово Господнє: |
| 2 Filho de homem profetiza o seguinte: Isto diz o Senhor Deus: Soltai lamentos (ó Egípcios, dizendo): Ai! Que dia! | 2 «Сину чоловічий! Пророкуй і промов: Так говорить Господь Бог: Голосіть: Ой що за день! |
| 3 Porque o dia está perto, aproxima-se o dia do Senhor: dia de nuvens, tempo (do castigo) das nações! | 3 Бо близько день Господній, день хмарний; час (суду) народів надходить. |
| 4 espada (inimiga) virá contra o Egipto: o pavor se apossará da Etiópia, quando caírem os mortos no Egipto. quando forem arrebatadas as suas riquezas, destruídos os seus fundamentos. | 4 Тоді прийде меч на Єгипет, страх упаде на Етіопію, як у Єгипті падатимуть побиті, як забиратимуть його скарби і як руйнуватимуть його підвалини. |
| 5 Etiopes, Líbios, Lídios. e todos os outros povos, e Cub, e os filhos da minha aliança, cairão com eles ao fio da espada. | 5 Кущ, Пут і Луд, і вся Арабія, і Кув, і сини землі, що в союзі з ними, поляжуть від меча. |
| 6 Isto diz O Senhor Deus: Os que sustinham o Egipto, cairão, e a soberba da sua força será destruída: cairão aos golpes da espada, desde Migdol até Siene, diz o Senhor dos exércitos. | 6 Так говорить Господь: Упадуть підпори Єгипту і повалиться гординя його сили. Від Мігдолу до Суене падатимуть у ньому від меча, — слово Господа Бога. |
| 7 (Aquelas regiões) serão assoladas, entre terras assoladas, e as suas cidades (devastadas) entre as cidades devastadas. | 7 Він опустіє серед спустошених земель, міста його стоятимуть серед зруйнованих міст. |
| 8 Saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver posto fogo ao Egipto, e forem derrotados todos os seus auxlliares. | 8 Вони зрозуміють, що я — Господь, як я напущу на Єгипет вогонь, і всі його помічники будуть розбиті. |
| 9 Naquele dia partirão em navios mensageiros despachados por mim para perturbar a Etiópia na sua segurança, e haverá terror nela no dia (do castigo) do Egipto, dia que já está a chegar. | 9 Того дня вийдуть від мене посланці на суднах, щоб налякати безпечних етіопіїв; і нападе на них великий страх у день Єгипту, що ось надходить. |
| 10 Isto diz o Senhor Deus: Destruirei a multidão do Egipto pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia. | 10 Так говорить Господь Бог: Покладу край гомінкій єгипетській юрбі рукою Навуходоносора, царя вавилонського. |
| 11 Ele e o seu povo com ele, o mais bárbaro dos povos, serão levados para assolar a terra: desembainharão a sua espada contra o Egipto e encherão o país de mortos. | 11 Він і його люд, найлютіший з-між народів, будуть приведені пустошити землю. Вони добудуть свої мечі проти Єгипту й наповнять землю трупом. |
| 12 Secarei o leito dos rios, entregarei o país nas mãos dos celerados, destruirei esta terra, e tudo o que ela contém, pela mão dos estrangeiros. Sou eu o Senhor, que o digo. | 12 Я висушу ріки й віддам землю злісним у руки. Я спустошу землю з усім, що її сповнює, рукою чужоземців. Я — Господь, сказав це. |
| 13 Isto diz o Senhor: Destruirei os ídolos, aniquilarei os falsos deuses de Mênfis. Não tornará mais a haver príncipe na. terra do Egipto. Espalharei o terror pela terra do Egipto. | 13 Так говорить Господь Бог: Я знищу бовванів, вигублю богів з Нофу. В землі Єгипетській не буде більше князя. Я наведу страх на Єгипетську землю, |
| 14 Arruinarei Patros, porei fogo a Soan (Tanis), exercerei os meus juízos em Nô (Tébas). | 14 спустошу Патрос, нашлю вогонь на Цоан і зроблю суд над Но. |
| 15 Derramarei a minha indignação sobre Sin, baluarte do Egipto, e farei morrer a multidão de Nô. | 15 Я виллю гнів мій на Сін, єгипетську твердиню, і вигублю гомінливу юрбу Но. |
| 16 Porei fogo ao Egipto. Sin sentirá dores angustiantes. Nô será destruída, e Mênfis assaltada em pleno dia. | 16 Пущу вогонь на Єгипет, Сін задрижить, Но дістане пролом, і його мури будуть повалені. |
| 17 Os jovens de Hellópolis e de Bubasto cairão ao fio da espada, e a sua população será levada cativa. | 17 Молоді хлопці в Оні й у Півесеті поляжуть від меча, а жінки підуть у неволю. |
| 18 O dia se fará noite em Tafnis, quando eu quebrar o jugo do Egipto, e acabar nele a arrogância do seu poder. Uma nuvem cobrirá a cidade, e as suas filhas serão levadas para o cativeiro. | 18 У Тафнесі потемніє день, як я зломлю там єгипетське ярмо, і як настане край його гордій силі. Хмара вкриє його, а його дочки підуть у неволю. |
| 19 Exercerei contra o Egipto os meus juízos, e saber-se-á que eu sou o Senhor. | 19 Отак учиню суд над Єгиптом, і взнають, що я — Господь.» |
| 20 No ano undécimo, no primeiro mês, aos sete do mês, foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos; | 20 Одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє: |
| 21 Filho de homem, quebrei o braço de Faraó, rei do Egipto, e eis que não foi pensado por ninguém, para se curar, não foi ligado, para que, tendo recobrado a força, pudesse manejar a espada. | 21 «Сину чоловічий! Зламав я рам’я фараонові, цареві єгипетському, і ось воно, ще не перев’язане, щоб могло вилікуватись, не обвите, щоб повернулася сила вхопити меча. |
| 22 Portanto isto diz o Senhor Deus: Eis-me aqui contra Faraó rei do Egipto: vou partir o seu braço válido, como o quebrado, e farei cair a espada da Sua mão. | 22 Тим то Господь Бог так говорить: Ось я проти фараона, царя єгипетського. Я зламаю йому його рам’я, що ще здорове, і те зламане, і виб’ю меч з його руки. |
| 23 Dispersarei os Egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por divessas terras. | 23 Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях. |
| 24 (Ao mesmo tempo) fortificarei os braços do rei de Babilônia e meter-lhe-ei a minha espada na mão; quebrarei os braços de Faraó, que soltará, diante dele, gemidos como os dum moribundo. | 24 Я скріплю руку царя вавилонського й дам йому в руку меч; руки ж фараонові поламаю, щоб він, поранений на смерть, стогнав перед ним тяжко. |
| 25 Fortificarei os braços do rei de Babilônia, e os braços de Faraó cairão. Saber-se-á que eu sou o Senhor, quando meter a minha espada na mão do rei de Babilônia, e ele a voltar contra a terra do Egipto. | 25 Я скріплю руки цареві вавилонському, а руки фараонові опадуть, і зрозуміють, що я — Господь, як дам у руки цареві вавилонському меч, щоб він витягнув його проти Єгипетської землі. |
| 26 Dispersarei os Egípcios entre as nações e disseminá-los-ei por diversas terras. Assim se saberá que eu sou o Senhor. | 26 Я розпорошу єгиптян між народами й розвію їх по землях, і взнають, що я — Господь.» |