SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Ezequiel 23


font
Biblia Matos SoaresBIBBIA MARTINI
1 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos:1 Il Signore parlommi, dicendo:
2 Filho de homem, havia duas mulheres, filhas da mesma mãe.2 Figliuolo dell'uomo; furon due donne figlie d'una stessa madre,
3 as quais se prostituíram no Egipto, prostituíram-se na sua mocidade (como povo). Aí lhes apertaram os peitos lhes apalparam o seio virginal.3 Ed elle peccarono nell'Egitto, nella loro adolescenza peccarono: ivi perderono il loro onore, e furon disonorate nella prima loro pubertà.
4 A mais velha chama-se Oola, e a sua irmã Ooliba. Desposei-me com elas, e deram à luz filhos e filhas. No tocante a seus nomes. Oola é a Samaria, e Ooliba é Jerusalém.4 E si chiamavano la maggiore Oolla, la minor sorella Ooliba; e io le sposai, e partoriron figliuoli, e figlie. Or quanto a' lor nomi, Oolla è Samaria, ed Ooliba è Gerusalemme.
5 Oola foi-me infiel e apaixonou-se pelos seus amantes os Assírios, seus vizinhos,5 Oolla adunque mancò a me di fede, e impazzò dietro a' suoi amadori, gli Assiri suoi vicini,
6 vestidos de púrpura. governadores e chefes, jovens amáveis, cavaleiros montados a cavalo.6 Vestiti di giacinto, che erano gran signori, ed in dignità giovani amabili, tutti cavalieri, e domatori di cavalli:
7 Dispensou os seus favores amorosos a estes homens escolhidos, filhos todos dos Assírios, e manchou-se com ídolos de todos aqueles de quem loucamente estava enamorada.7 E peccò sfacciatamente con questi uomini distinti, tutti figliuoli degli Assiri, e si contaminò colle immondezze di tutti coloro, dietro a' quali impazzò.
8 Porém não abandonou as prostituições que tinha tido no Egipto, pois (o Egípcios) dormiram com ela na sua adolescência, apertaram o seu selo virginal, comunicaram-lhe todas as suas impurezas.8 E di più non abbandonò ella le male pratiche, che aveva avute nell'Egitto; imperocché gli Egiziani ancora commisero adulterio con lei nella sua adolescenza, e disonoraron la sua pubertà, e in lei trasfusero tutte le loro fornicazioni.
9 Por isso entreguei-a nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos de Assur, por quem ardia de paixão.9 Per questo la diedi io in potere de' suoi amatori, in potere de' figli di Assur, nell'amore de' quali avea perduto il senno.
10 Eles descobriram a sua nudez, levaram seus filhos e filhas, e mataram-na a ela própria com a espada. E ela tornou-se famosa entre as mulheres, pelo castigo que lhe foi aplicado.10 Ei scopriron la sua ignominia, menaron via i suoi figliuoli, e le figlie, e lei ucciser di spada: e queste divennero donne famose, quando di lei fecer giudizio.
11 Tendo visto isto, sua irmã Ooliba enlouqueceu de paixão ainda mais do que ela, e as suas prostituições excederam as de sua irmã.11 Le quali cose vedute avendo la sorella di lei Ooliba, impazzì anche peggio di lei, e nella sua fornicazione sorpassò la sorella:
12 Prendeu-se de paixão aos Assírios, governadores e chefes, seus vizinhos, magnificamente vestidos, cavaleiros montados nos seus cavalos. todos jovens de belo parecer.12 Si abbandonò sfacciatamente ai figliuoli degli Assiri, ai capitani, ed a' magistrati, che andavano a trovarla vestiti di vesti a varj colori, a' cavalieri domatori di cavalli, ed a' giovinetti, che eran tutti di straordinaria bellezza.
13 Vi que também se manchava, que ambas seguiam o mesmo caminho,13 E io conobbi, che aveano e l'una, e l'altra le stesse brutte inclinazioni.
14 (Mas Ooliba) foi aumentando sempre a sua luxúria, mais que a outra: tendo visto uns homens pintados na parede, umas imagens dos Caldeus pintadas a mínio.14 E andò sempre avanti nelle sue fornicazioni: e veduti avendo degli uomini dipinti nel muro, immagini de' Caldei colorite,
15 os quais tinham os rins cingidos de talabartes, e tiaras em suas cabeças, parecendo todos oficiais de guerra, dando ares de grandes senhores, representações de filhos de Babilônia, do país dos Caldeus, onde tinham nascido,15 Che aveano cinti i fianchi col balteo, e in testa tiare di varj colori, come essendo figure di tutti i capitani, e rappresentanze de' figliuoli di Babilonia, e della terra de' Caldei, dove quegli erano nati;
16 logo ao primeiro olhar concebeu por eles uma paixão louca, e mandou-lhes embaixadores à Caldeia.16 Gli occhi suoi s'invaghirono stranamente di essi, e mandò loro ambasciadori nella Caldea.
17 E, tendo vindo ter com ela os filhos de Babilônia, ao leito dos seus amores, mancharam-na com as suas Ignomínias, e ela foi por eles corrompida e, ficou farta deles.17 E venuti a lei i figliuoli di Babilonia, e ammessi al suo talamo, la disonorarono colle loro disonestà, e con essi ella si contaminò, e l'anima di lei di lor si saziò.
18 Quando patenteou as suas fornicações e descobriu a sua nudez, retirei-me dela, assim como me tinha retirado de sua irmã.18 Ella non tenne occulte le sue fornicazioni, ma disvelò la sua ignominia: e presela in abbominio l'anima mia, come l'anima mia avea presa in abbominio la sua sorella.
19 Multiplicou as suas prostituições lembrando-se dos dias da sua mocidade, durante os quais se tinha prostituído na terra do Egipto.19 Ma ella moltiplicò le sue fornicazioni, rammentando i giorni di sua adolescenza, quando peccò nella terra d'Egitto.
20 Ardeu em amor por luxuriosos, cujas carnes são como as carnes dos jumentos. e cujo ardor como o ardor dos garanhões.20 E arse d'infame amore verso coloro, che hanno carne simile a quella degli asini, e il furore imitano dei cavalli.
21 Renovaste as maldades da tua mocidade, quando os Egípcios apertavam os teus peitos, tocavam o teu seio juvenil.21 E rammentasti le scelleratezze di tua adolescenza, quando il tuo onore perdesti in Egitto, e fu violata la tua pubertà.
22 Por isso. ó Ooliba, isto diz o Senhor Deus: Eis que vou suscitar contra ti os teus amantes, de que te aborreceste, e congregá-los-ei contra ti de todas as partes:22 Per questo a te, Ooliba, cosi dice il Signore Dio: Ecco, che io susciterò contro di te i tuoi amatori de' quali è già sazia l'anima tua, e contro di te raunerolli da tutte le parti;
23 os filhos de Babilônia, todos os Caldeus. os de Pecod, de Soa e de Coa. e, com eles, todos os Assirios; jovens de belo parecer, todos os governadores e chefes, capitães e cavaleiros famosos.23 I figli di Babilonia, e tutti i Caldei, i nobili, i tiranni, e i principi; tutti i figliuoli degli Assiri, giovani di bell'aspetto, capitani, e magistrati tutti quanti, i principi de' principi, e i famosi nell'arte di cavalcare:
24 Virão contra ti apetrechados de carros e de rodas, com uma multidão de povos; eles se armarão de todas as partes contra ti de couraças, de escudos e de capacetes. Dar-lhes-ei o poder de te julgar., e eles te julgarão segundo as suas leis.24 E una turba di popoli verran sopra di te con carri, e cocchi; contro di te d'ogni parte si armeranno di corazza, di scudo, e di cimiero: e potestà darò loro di giudicarti, e di te farann' essi giudizio a lor talento.
25 Desafogarei contra ti o meu zelo; eles tratar-te-ão com furor, cortar-te-ão (ignominiosamente) o nariz e as orelhas; o que restar de ti. retalharão à espada; cativarão os teus filhos e as tuas filhas, e o que restar de ti será -devorado pelo fogo.25 E dell'offeso amor mio sopra di te prenderò vendetta, ed ei la faranno senza misericordia: ti troncheranno il tuo naso, e le tue orecchie, e il resto faranno in brani colla spada: meneran prigionieri i tuoi figliuoli, e le figlie, e quel, che di te rimarrà, sarà dato alle fiamme.
26 Eles te despojarão dos teus vestidos, e te roubarão os adornos.26 E ti spoglieranno delle tue vesti, e ti torran gli ornamenti della tua gloria.
27 Farei cessar as tuas maldades e prostituições que tinhas aprendido na terra do Egipto; não levantarás mais os olhos para eles, nem te lembrarás mais do Egipto.27 E farò, che abbian pausa le tue scelleratezze, e la fornicazione apparata nella terra d'Egitto; né gli occhi tuoi alzerai verso de' simulacri, né più ti ricorderai dell'Egitto;
28 Porque isto diz o Senhor Deus; Eis que vou entregar-te nas mãos daqueles que aborreces, nas mãos daqueles de que te fartaste.28 Imperocché queste cose dice il Signore Dio: Ecco, che io ti darò in balìa di color, che tu hai in avversione, in balìa di coloro, de' quali era già sazia l'anima tua.
29 Tratar-te-ão com ódio, levarão todos os teus trabalhos e te deixarão nua. cheia de ignomínia, ficando a descoberto a vergonha das tuas impudicícias, infâmias e prostituições.29 E ti tratteranno con odio, e ti torranno tutte le tue fatiche, e nuda ti lasceranno, e piena d'ignominia: e saranno manifestate le tue fornicazioni, le tue scelleratezze, e le tue fornicazioni.
30 Eles te tratarão assim, porque te prostituíste às nações entre as quais te manchaste pelo culto dos seus ídolos.30 Queste cose farann' eglino a te, perchè hai peccato dietro alle nazioni, tralle quali ti se' contaminata, servendo agl'idoli loro.
31 Andaste pelo mesmo caminho de tua irmã: meterei na tua mão o cálice (de amargura) que ela bebeu.31 I costumi imitasti di tua sorella, e il calice di lei porrò io nella tua mano.
32 Isto diz o Senhor Deus; Beberás o cálice de tua irmã, cálice profundo e largo que dará ocasião ao riso e à mofa, tão grande é a sua capacidade.32 Queste cose dice il Signore Dio: Tu berai il calice di tua sorella profondo, ed ampio: sarai oggetto di derisione, e di scherno: grandissimo è il calice.
33 Serás cheia de embriaguez e de dor; cálice de pasmo e terror, este cálice de tua irmã Samaria.33 Tu sarai inebriata, e ricolma di affanno dal calice di afflizione, e di amarezza, dal calice di tua sorella Samaria.
34 Tu o beberás e o esgotarás até às fezes; quebrá-lo-ás com os dentes, e, com os seus pedaços rasgarás os teus seios. Sou eu que o digo oráculo do Senhor Deus.34 E lo berai, e lo suggerai sino alla fondata, e ne divorerai i frammenti, e ti lacererai il seno; perocché io ho parlato, dice il Signore Dio.
35 Portanto isto diz o Senhor Deus: Visto que te esqueceste de mim e me lançaste para trás das costas, carrega tu também com a tua maldade, com as tuas prostituições.35 Per questo il Signore Dio parla cosi: Perchè tu ti scordasti di me, e mi gettasti dietro alle tue spalle, tu pure porta le tue scelleraggini, e le tue fornicazioni.
36 O Senhor disse-me; Filho de homem não julgarás tu Oola e Ooliba, não lhes mostrarás as suas maldades?36 E il Signore parlommi, dicendo: Figliuolo dell'uomo, non farai tu giudizio di Oolla, e di Ooliba, e annunzierai loro i lor delitti?
37 Adulteraram e há sangue nas suas mãos; cometeram adultério com os seus ídolos, e, além disto, ofereceram-lhes para serem devorados (pelo Jogo em honra de Moloch) até os filhos que me geraram.37 Imperocché elle sono adultere, ed han le mani insanguinate, e si son contaminate co' loro idoli: ed oltre a ciò i figli, che aveano a me generati, gli hanno offerti ad essi, perchè li divorassero.
38 E ainda fizeram mais contra mim; Mancharam o meu santuário, naquele dia, e profanaram os meus sábados.38 Ma questo ancora hanno fatto contro di me: Han profanato in quel dì il mio santuario, e violati i miei sabati.
39 Quando sacrificavam os seus filhos aos seus ídolos, entravam no meu santuário nesse mesmo dia para o profanarem: eis o que fizeram no meio da minha casa.39 È quando agli idoli immolavano i propri figli, entravano lo stesso dì nel mio santuario, affin di contaminarlo: Questo pure elle han fatto nel mezzo della casa mia.
40 Mandaram buscar homens de longe, convidados por um mensageiro, os quais (logo) vieram. Para os receber te lavaste. pintaste os olhos e te adornaste com as tuas galas.40 Elle hanno mandato a cercare di uomini, che eran in lontano paese, a' quali aveano spediti ambasciadori: onde ecco, che quegli sono venuti, e per essi ti sei lavata, ed hai imbellettati gli occhi tuoi, e ti ornasti delle tue pompe.
41 Tu te recostaste sobre um leito magnífico, diante do qual se pôs uma mesa sobre que havias colocado o meu incenso e o meu óleo.41 Ti ponesti a sedere sopra bellissimo letto, e dinanzi a te fu imbandita la mensa: sopra di questa ponesti i miei timiami, e i miei unguenti.
42 À roda dela ouvia-se a voz de muita gente que folgava; e àquela multidão de gente, juntavam-se homens conduzidos do deserto; puseram nas suas mãos braceletes, e formosas coroas sobre as suas cabeças.42 E intorno ad essa (udiansi) le voci di gente festosa, e a quelli, che tralla turba degli uomini eran condotti, e venian dal deserto, poser loro braccialetti alle manni, e vaghe corone sulle lor teste:
43 Então disse eu àquela que definhou nos adultérios; Continua ainda esta (prostituta) a entregar-se às suas luxúrias!43 Ed io dissi riguardo a colei, che è invecchiata ne' suoi adulteri: continuerà ella ancora costei nelle sue fornicazioni?
44 Entra-se em sua casa, como em casa duma mulher pública; assim é que entravam em casa destas mulheres perdidas, Oola e Ooliba.44 Perocché a lei andava la gente, come a pubblica peccatrice. In tal guisa andava la gente a' trovare Oolla, e Ooliba, donne nefande.
45 Mas homens justos as julgarão, como se julgam as adúlteras e como se julgam as que derramam o sangue, porque elas são adúlteras, e nas suas mãos há sangue,45 Questi uomini adunque fanno cosa giusta: ei le condanneranno alla pena delle adultere, e alla pena dei sanguinari; perocché sono adultere, ed han le mani lorde di sangue;
46 Isto diz o Senhor Deus: Faze vir contra estas duas prostitutas uma multidão, para serem entregues ao terror e ao saque.46 Imperocché queste cose dice il Signore Dio: Conduci contro di esse l'esercito, e abbandonale al terrore, e alle rapine;
47 Sejam apedrejadas pelo povo e trespassadas com as suas espadas; matem seus filhos e suas filhas, e ponham fogo às suas casas.47 E siano lapidate dai popoli, e trafitte dalle loro spade: eglino uccideranno i figli loro, e le figlie, e daranno le case loro alle fiamme.
48 Assim tirarei da terra a maldade, e todas as mulheres aprenderão a não imitar as vossas torpezas.48 E io torrò dalla terra le scelleraggini, e impareranno le donne tutte a non imitare i delitti di quelle.
49 O castigo de vossas maldades cairá sobre a vossa cabeça, e suportareis o peso dos vossos pecados de idolatria. Assim sabereis que eu sou o Senhor Deus.49 Le vostre scelleratezze saran poste sopra di voi, e voi porterete i peccati degl'idoli vostri; e conoscerete, ch'io sono il Signore Dio.