| 1 (Depois disto) o espirito arrebatou-me e conduziu-me à porta oriental da casa do Senhor, a que olha para o nascente. E eis que se achavam à entrada da porta vinte e cinco homens, no meio dos quais distingui Jezonias, filho de Azur, e Feltias, filho de Banaias, chefes do povo. | 1 Uno spirito mi sollevò e mi trasportò alla porta orientale del tempio del Signore, che guarda a oriente. Ed ecco, davanti alla porta vi erano venticinque uomini; in mezzo a loro vidi Iaazania, figlio di Azzur, e Pelatia, figlio di Benaià, capi del popolo. |
| 2 (O Senhor) disse-me: Filho de homem, são estes os varões que maquinaram o mal e dão maus conselhos nesta cidade, | 2 Il Signore mi disse: «Figlio dell’uomo, questi sono gli uomini che tramano il male e danno consigli cattivi in questa città. |
| 3 dizendo: Porventura não estão as nossas casas edificadas há muito tempo? Esta (cidade) é a caldeira, e nós somos a carne. | 3 Sono coloro che dicono: “Non in breve tempo si costruiscono le case. Questa città è la pentola e noi siamo la carne”. |
| 4 Por isso profetiza contra eles, profetiza, filho de homem. | 4 Per questo profetizza contro di loro, profetizza, figlio dell’uomo».
|
| 5 Então caiu sobre mim o espírito do Senhor e disse-me: Fala: Isto diz o Senhor: Assim é que discorreis, ó (filhos da), casa de Israel! Eu conheço os pensamentos que sobem ao vosso espírito. | 5 Lo spirito del Signore venne su di me e mi disse: «Parla: Così dice il Signore: Avete parlato a questo modo, o casa d’Israele, e io conosco ciò che vi passa per la mente. |
| 6 Multiplicastes as mortes nesta cidade, enchestes as suas ruas de cadáveres. | 6 Voi avete moltiplicato i morti in questa città, avete riempito di cadaveri le sue strade. |
| 7 Portanto isto diz o Senhor Deus: Os que vós matastes, que prostrastes no meio da cidade, estes são a carne, e ela é a caldeira; mas eu vos tirarei do meio dela. | 7 Per questo così dice il Signore Dio: I cadaveri che avete gettato in mezzo ad essa sono la carne, e la città è la pentola. Ma io vi caccerò fuori. |
| 8 Vós temeis a espada, e eu farei cair sobre vós a espada, diz o Senhor Deus. | 8 Avete paura della spada e io manderò la spada contro di voi, oracolo del Signore Dio! |
| 9 Lançar-vos-ei fora desta cidade, entregar-vos-ei nas mãos dos estrangeiros e exercerei sobre vós os meus juízos. | 9 Vi caccerò fuori dalla città e vi metterò in mano agli stranieri e farò giustizia su di voi. |
| 10 Perecereis aos golpes da espada; julgar-vos-ei nos confins de Israel, e sabereis que sou o Senhor. | 10 Cadrete di spada: alla frontiera d’Israele io vi giudicherò e saprete che io sono il Signore. |
| 11 Esta cidade não será para vós uma caldeira, nem vós sereis a carne no meio dela; julgar-vos-ei nos confins de Israel. | 11 La città non sarà per voi la pentola e voi non ne sarete la carne! Alla frontiera d’Israele vi giudicherò: |
| 12 E sabereis que sou o Senhor, cujos preceitos não seguistes, cujas leis não observastes, pois procedestes segundo os costumes das gentes que vivem à roda de vós. | 12 allora saprete che io sono il Signore, di cui non avete seguito le leggi né osservato le norme, mentre avete agito secondo le norme delle nazioni vicine».
|
| 13 Enquanto eu profetizava, morreu Feltias filho de Banaias. Então prostrei-me com o rosto em terra, gritando em alta voz; Ai, Senhor Deus! Vais acabar com os restos de Israel? | 13 Non avevo finito di profetizzare quando Pelatia, figlio di Benaià, cadde morto. Io mi gettai con la faccia a terra e gridai ad alta voce: «Ohimé! Signore Dio, vuoi proprio distruggere quanto resta d’Israele?».
|
| 14 Foi-me dirigida a palavra do Senhor, nestes termos: | 14 Allora mi fu rivolta questa parola del Signore: |
| 15 Filho de homem, os teus irmãos, os teus irmãos, as pessoas do teu parentesco, toda a casa de Israel, são todos aqueles a quem os moradores de Jerusalém dizem: Estais longe do Senhor! A nós é que a terra foi dada para a possuirmos. | 15 «Figlio dell’uomo, gli abitanti di Gerusalemme vanno dicendo ai tuoi fratelli, ai deportati con te, a tutta la casa d’Israele: “Voi andate pure lontano dal Signore: a noi è stata data in possesso questa terra”. |
| 16 Por isso, assim fala o Senhor Iavé: Coloquei-os longe entre as nações, dispersei-os por vários países, mas eu mesmo lhes servirei de santuário, durante breve tempo, nos países para onde foram. | 16 Di’ loro dunque: Dice il Signore Dio: Se li ho mandati lontano fra le nazioni, se li ho dispersi in terre straniere, nelle terre dove sono andati sarò per loro per poco tempo un santuario. |
| 17 Dize-lhes pois: Isto diz o Senhor Deus: Juntar-vos-ei do meio dos povos, reunir-vos-ei dos países, pelos quais fostes dispersados, e dar-vos-ei a terra de Israel. | 17 Riferisci: Così dice il Signore Dio: Vi raccoglierò in mezzo alle genti e vi radunerò dalle terre in cui siete stati dispersi e vi darò la terra d’Israele. |
| 18 Eles entrarão nela e tirarão do seu seio todos os ídolos e todas as abominações, | 18 Essi vi entreranno e vi elimineranno tutti i suoi idoli e tutti i suoi abomini.
|
| 19 e eu lhes darei um só coração e derramarei no seu íntimo um novo espírito; tirarei da sua carne o coração de pedra e dar-lhes-ei um coração de carne, | 19 Darò loro un cuore nuovo, uno spirito nuovo metterò dentro di loro. Toglierò dal loro petto il cuore di pietra, darò loro un cuore di carne, |
| 20 para que andem nos meus preceitos e guardem as minhas leis e as cumpram. Então serão o meu povo e eu o seu Deus. | 20 perché seguano le mie leggi, osservino le mie norme e le mettano in pratica: saranno il mio popolo e io sarò il loro Dio. |
| 21 Quanto àqueles, cujo coração anda preso aos seus ídolos e às suas abominações, farei recair sobre as suas cabeças as suas obras, diz o Senhor Deus. | 21 Ma su coloro che seguono con il cuore i loro idoli e i loro abomini farò ricadere la loro condotta». Oracolo del Signore Dio.
|
| 22 Então os querubins estenderam as suas asas, e com eles se puseram em movimento as rodas, enquanto a glória do Deus de Israel estava sobre eles. | 22 I cherubini allora alzarono le ali e le ruote si mossero insieme con loro, mentre la gloria del Dio d’Israele era in alto su di loro. |
| 23 E a glória do Senhor elevando-se para sair da cidade, foi-se pôr sobre o monte que está no oriente da cidade. | 23 Quindi dal centro della città la gloria del Signore si alzò e andò a fermarsi sul monte che è a oriente della città. |
| 24 Depois disto, o espírito tomou-me e conduziu-me outra vez, em visão, no espírito de Deus, à Caldeia, onde estavam os cativos, e, assim, se dissipou a visão que eu tinha tido. | 24 E uno spirito mi sollevò e mi portò in Caldea fra i deportati, in visione, per opera dello spirito di Dio. E la visione che avevo visto disparve davanti a me. |
| 25 E contei aos cativos tudo o que o Senhor me havia feito ver. | 25 E io raccontai ai deportati quanto il Signore mi aveva mostrato. |