| 1 E olhei, e eis que no firmamento, que estava sobre a cabeça dos querubins, havia uma espécie de pedra de safira, à semelhança dum trono, sobre eles. | 1 ואראה והנה אל הרקיע אשר על ראש הכרבים כאבן ספיר כמראה דמות כסא נראה עליהם |
| 2 (O Senhor) falou ao homem que estava vestido de roupas de linho, assim: Vai aos intervalos das rodas que estão debaixo dos querubins, enche a tua mão de carvões ardentes, que estão entre os querubins, e espalha-os sobre a cidade. E ele foi, à minha vista. | 2 ויאמר אל האיש לבש הבדים ויאמר בא אל בינות לגלגל אל תחת לכרוב ומלא חפניך גחלי אש מבינות לכרבים וזרק על העיר ויבא לעיני |
| 3 Os querubins estavam ao lado direito da casa (do Senhor) quando lá entrou aquele homem, e a nuvem encheu o átrio interior. | 3 והכרבים עמדים מימין לבית בבאו האיש והענן מלא את החצר הפנימית |
| 4 A glória do Senhor elevou-se de cima dos querubins, indo-se pôr à entrada da casa, e a casa ficou coberta com a nuvem, e o átrio encheu-se do esplendor da glória do Senhor. | 4 וירם כבוד יהוה מעל הכרוב על מפתן הבית וימלא הבית את הענן והחצר מלאה את נגה כבוד יהוה |
| 5 O ruído das asas dos querubins ouviu-se até ao átrio exterior, parecendo-se com a voz de Deus Omipotente, quando fala. | 5 וקול כנפי הכרובים נשמע עד החצר החיצנה כקול אל שדי בדברו |
| 6 Tendo o Senhor dado ao homem, que estava vestido de roupas de linho, esta ordem: Toma do fogo do intervalo das rodas que estão entre os querubins ele foi e pôs-se junto das rodas. | 6 ויהי בצותו את האיש לבש הבדים לאמר קח אש מבינות לגלגל מבינות לכרובים ויבא ויעמד אצל האופן |
| 7 Então um querubim estendeu a mão do meio dos querubins para o fogo, que estava entre os querubins, pegou nele e pô-lo nas mãos daquele que estava vestido de roupas de linho, o qual, tomando-o, saiu. | 7 וישלח הכרוב את ידו מבינות לכרובים אל האש אשר בינות הכרבים וישא ויתן אל חפני לבש הבדים ויקח ויצא |
| 8 Via-se nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas. | 8 וירא לכרבים תבנית יד אדם תחת כנפיהם |
| 9 Olhei ainda e (vi que) havia quatro rodas junto dos querubins: uma roda junto de cada querubim. O aspecto destas rodas era como ó duma pedra de crisólito. | 9 ואראה והנה ארבעה אופנים אצל הכרובים אופן אחד אצל הכרוב אחד ואופן אחד אצל הכרוב אחד ומראה האופנים כעין אבן תרשיש |
| 10 Todas quatro pareciam semelhantes, como se uma roda estivesse no melo de outra roda. | 10 ומראיהם דמות אחד לארבעתם כאשר יהיה האופן בתוך האופן |
| 11 Ao avançar, moviam-se nas quatro direcções, e não tornavam para trás quando andavam, porque, para onde a que estava primeiro dirigia o seu caminho, para lá também as outras seguiam, sem voltar para nenhum outro lado. | 11 בלכתם אל ארבעת רבעיהם ילכו לא יסבו בלכתם כי המקום אשר יפנה הראש אחריו ילכו לא יסבו בלכתם |
| 12 Todo o corpo (dos querubins), o seu dorso, as suas mãos e asas, bem como as rodas, estavam cheios de olhos em toda a volta: cada um dos quatro tinha uma roda. | 12 וכל בשרם וגבהם וידיהם וכנפיהם והאופנים מלאים עינים סביב לארבעתם אופניהם |
| 13 A estas rodas ouvi dar o nome de turbilhão. | 13 לאופנים להם קורא הגלגל באזני |
| 14 Cada um (destes querubins) tinha quatro faces: a primeira face era face de querubim; a segunda face era face de homem; a terceira era face de leão; e a quarta era face de águia. | 14 וארבעה פנים לאחד פני האחד פני הכרוב ופני השני פני אדם והשלישי פני אריה והרביעי פני נשר |
| 15 Os querubins elevaram-se: eram os seres vivos que eu tinha visto junto do rio Cobar. | 15 וירמו הכרובים היא החיה אשר ראיתי בנהר כבר |
| 16 Quando os querubins andavam, também as rodas andavam igualmente junto deles; e, quando os querubins estendiam as suas asas para se elevarem da terra, as rodas também não se desviavam de junto deles. | 16 ובלכת הכרובים ילכו האופנים אצלם ובשאת הכרובים את כנפיהם לרום מעל הארץ לא יסבו האופנים גם הם מאצלם |
| 17 Quando eles paravam, paravam elas; quando eles se elevavam, elas se elevavam com eles, porque o espirito dos seres vivos (também) estava nelas. | 17 בעמדם יעמדו וברומם ירומו אותם כי רוח החיה בהם |
| 18 (Depois) saiu a glória do Senhor da entrada do templo e pôs-se sobre os querubins. | 18 ויצא כבוד יהוה מעל מפתן הבית ויעמד על הכרובים |
| 19 Os querubins estenderam as suas asas e elevaram-se da terra, a meus olhos, partindo, juntamente com as rodas. Pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles. | 19 וישאו הכרובים את כנפיהם וירומו מן הארץ לעיני בצאתם והאופנים לעמתם ויעמד פתח שער בית יהוה הקדמוני וכבוד אלהי ישראל עליהם מלמעלה |
| 20 Estes são os mesmos seres vivos que vi debaixo do Deus de Israel, junto do rio Cobar; conheci que eram querubins. | 20 היא החיה אשר ראיתי תחת אלהי ישראל בנהר כבר ואדע כי כרובים המה |
| 21 Cada um deles tinha quatro faces, cada um quatro asas; e debaixo das suas asas apareciam umas semelhanças de mãos humanas. | 21 ארבעה ארבעה פנים לאחד וארבע כנפים לאחד ודמות ידי אדם תחת כנפיהם |
| 22 As suas faces eram semelhantes às que eu tinha visto do rio Cobar. Cada um caminhava direito para a frente. | 22 ודמות פניהם המה הפנים אשר ראיתי על נהר כבר מראיהם ואותם איש אל עבר פניו ילכו |